"وفيما يتعلق بادعاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto a las denuncias
        
    • lo que respecta a las alegaciones
        
    • en cuanto a las alegaciones
        
    • Con respecto a las alegaciones
        
    • cuanto a las afirmaciones
        
    • cuanto a las denuncias de
        
    • en cuanto a la afirmación
        
    • En cuanto a la alegación
        
    • en cuanto a la pretensión
        
    • en cuanto a las acusaciones
        
    • Con respecto a la afirmación
        
    • con respecto a las denuncias
        
    • en relación con las alegaciones
        
    • lo que respecta a las denuncias
        
    • cuanto a las alegaciones formuladas por
        
    en cuanto a las denuncias de torturas cometidas por ese organismo, se estaba haciendo todo lo posible por esclarecer esos hechos. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب في الوكالة، فقد بادرت الحكومة إلى بذل قصارى جهدها لإماطة اللثام عن هذه الادعاءات.
    en cuanto a las denuncias de tortura, Francia preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar la independencia y eficacia de las investigaciones. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، سألت فرنسا عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة.
    4.7 En lo que respecta a las alegaciones del autor de que se violó su derecho a un juicio imparcial, el Estado parte subraya que las actuaciones judiciales se realizaron con arreglo a la legislación vigente. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك الحق في المحاكمة العادلة، تشدد الدولة الطرف على أن المحاكمة أجريت وفقا للتشريع الساري.
    en cuanto a las alegaciones relativas a la compra de armas por parte de la República de Chipre, quisiera señalar que se trata de una necesidad provocada por la persistente ocupación militar turca de una parte de nuestro territorio, la presencia de 35.000 soldados turcos y el constante mejoramiento de su equipo y material bélicos. UN وفيما يتعلق بادعاءات شراء جمهورية قبرص لﻷسلحة، أود أن أبين أن ذلك أمر استوجبه استمرار الاحتلال العسكري التركي لجزء من أرضنا، ووجود ٠٠٠ ٥٣ جندي تركي، والتحديث المستمر لمعداتهم وعتادهم.
    Con respecto a las alegaciones de violación del artículo 7 del Pacto, el Estado Parte sostiene que no cabe hablar de tortura o tratos o penas crueles inhumanos o degradantes, en violación del artículo 7 del Pacto. UN 4-16 وفيما يتعلق بادعاءات حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد، تحاجج الدولة الطرف بأن المسألة لا تتعلق مطلقاً بالتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة، انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    En cuanto a las afirmaciones de los autores en relación con el artículo 9, el Estado parte afirma que son incompatibles con las disposiciones del Pacto y en todo caso que son inadmisibles por falta de fundamentación. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغ المتصلة بالمادة 9، تدعي الدولة الطرف أنها لا تتفق مع أحكام العهد أو أنها، غير مقبولة لعدم وجود أدلة.
    10. en cuanto a las denuncias formuladas por la fuente relativas a la detención ilegal de las 14 personas arriba mencionadas, el Gobierno hizo la siguiente declaración: UN 10- وفيما يتعلق بادعاءات المصدر بشأن الاحتجاز غير الشرعي للأشخاص ال14 الذين ورد ذكرهم أعلاه، أجرت الحكومة ما يلي:
    en cuanto a las denuncias de discriminación, el Tribunal sostuvo que el artículo 14 del Convenio no tenía existencia independiente y declaró también inadmisible esta parte de la reclamación. UN وفيما يتعلق بادعاءات التمييز، رأت المحكمة أنه ليس للمادة 14 من الاتفاقية وجود مستقل واعتبرت هذا الجزء من القضية غير مقبول أيضاً.
    5.3 en cuanto a las denuncias del autor en relación con el artículo 3, el párrafo 3 del artículo 6 y los artículos 16, 17, 21 y 22, el Comité llegó a la conclusión de que no se habían corroborado a efectos de la admisibilidad, por lo que decidió que el autor no podía ampararse en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالمادة ٣ والفقرة ٣ من المادة ٦ والمواد ١٦ و ١٧ و ٢١ و ٢٢، انتهت اللجنة الى أن هذه الادعاءات لم تثبت بأدلة تعزز فرص المقبولية، وبالتالي خلصت الى أنه ليس لصاحب البلاغ أي حق ادعائي بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En lo que respecta a las alegaciones del autor sobre las condiciones en la cárcel de Bayil, el Comité observa que el autor fue trasladado a la cárcel de Gobustán en 2001. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بأوضاع الاحتجاز في سجن باييل، تلاحظ اللجنة أنه قد نقل إلى سجن قوبوستان في عام 2001.
    4.5. Por lo que respecta a las alegaciones realizadas en virtud del artículo 7, el Estado Parte afirma que las alegaciones de la autora no demuestran un riesgo en un nivel superior al de la mera teoría o sospecha, y no fundamentan un riesgo personal real de tortura. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 7، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا تبيّن وجود خطر بمستوى يتجاوز مجرد النظرية أو الشك، ولا تثبت أنها تواجه بالفعل خطر التعرض شخصياً للتعذيب.
    6.3. en cuanto a las alegaciones del autor con respecto a la violación del párrafo 1 del artículo 14, el Comité recuerda que incumbe en general a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en cada caso. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب القرار بشأن انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف، وليس اللجنة، هي المسؤولة عن استعراض الوقائع في أي قضيةٍ بعينها.
    en cuanto a las alegaciones de la autora con arreglo al artículo 6 del Pacto, el Comité toma nota de que las penas de muerte de las dos víctimas presuntas fueron conmutadas en 2003 y 2004. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد، تلاحظ اللجنة أن عقوبة الإعدام الصادرة بحق الضحيتين قد خففتا في عامي 2003 و2004.
    7.6 Con respecto a las alegaciones del autor relativas al artículo 9, el Comité observa que el autor no impugnó la afirmación del Estado parte de que se celebraron seis audiencias de revisión, ninguna de las cuales apeló. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في صحة ما أكدته اللجنة بخصوص مراجعة قرار اعتقاله ست مرات، وعدم استئنافه لأي من القرارات المتخذة.
    6.7 En cuanto a las afirmaciones de los autores de que fueron objeto de malos tratos y obligados a confesar, el Comité observa que esa cuestión fue objeto de un juicio dentro de un juicio, para determinar si las declaraciones de los autores eran admisibles como prueba. UN ٦-٧ وفيما يتعلق بادعاءات الشاكيين بسوء معاملتهما وإجبارهما على الاعتراف، تشير اللجنة الى أن هذه المسألة كانت موضوع محاكمة في إطار المحاكمة، لتحديد ما إذا كانت أقوال الشاكيين مقبولة في اﻷدلة.
    en cuanto a la afirmación del demandante de que se había violado su derecho a las garantías procesales durante el proceso disciplinario, el Tribunal no encontró ningún dato en el expediente que sustentara esta alegación. UN وفيما يتعلق بادعاءات المدعي بانتهاك حقوقه بمراعاة الأصول القانونية أثناء الإجراءات التأديبية. ترى المحكمة أنه ليس في الملف ما يؤيد ادعاءاته بشكل كاف.
    4.15 En cuanto a la alegación del autor en relación con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, el Estado parte observa que durante el procedimiento de asilo del autor se respetaron todas las garantías procesales. UN 4-15 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن جميع الضمانات الإجرائية قد روعيت في أثناء إجراءات اللجوء المتعلقة بصاحب البلاغ.
    6.2. en cuanto a la pretensión de retraso, el Comité observa el argumento del Estado Parte de que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna puesto que i) no se plantearon cuestiones de demora ni en el juicio ni en la apelación, y ii) el autor no ha presentado un recurso de inconstitucionalidad. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بشأن التأخير، أحاطت اللجنة علماً بالدفع المقدم من الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ' 1 ' لعدم إثارة مسألة التأخير أمام محكمة الموضوع أو عند الاستئناف، و ' 2 ' لعدم قيام صاحب البلاغ بالطعن لعدم الدستورية.
    en cuanto a las acusaciones de tortura, ni el hijo de la autora ni su abogado presentaron denuncia alguna ni durante la investigación ni durante el juicio. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة.
    Con respecto a la afirmación de los autores de que las decisiones relativas a las solicitudes formuladas por motivos humanitarios no tienen en cuenta debidamente el interés superior del niño, el Estado parte responde que el Tribunal Supremo del Canadá ha dejado claro que el funcionario que toma estas decisiones debe tener muy en cuenta y ser sensible a ese interés. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغ أن القرارات المتخذة بشأن الطلبات المستندة إلى أسباب إنسانية أو إلى دواعي الرأفة لا تراعي على نحو كاف المصلحة الفضلى للطفل، تعلق الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لكندا بيّنت أن متخذ القرار يجب أن يكون متيقظاً ومتنبهاً وحساساً لهذه المصالح.
    con respecto a las denuncias según las cuales se prohibía a los musulmanes que se convirtiesen a otra religión, se recordó que Kuwait garantizaba la libertad de conciencia. UN وفيما يتعلق بادعاءات منع المسلمين من اعتناق ديانة أخرى، ذكرت الكويت أنها تضمن حرية الضمير.
    10.4 en relación con las alegaciones de los autores relativas a la preparación y realización del recurso de apelación, el Comité considera indiscutible que la vista de la apelación se aplazó en varias ocasiones para que los autores pudieran contratar a un abogado. UN ١٠-٤ وفيما يتعلق بادعاءات مقدمي البلاغ المتصلة بإعداد دعوى الاستئناف وتسييرها، تلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن جلسة دعوى الاستئناف تأجلت في مناسبات عديدة من أجل تمكين مقدمي البلاغ من توكيل محام.
    Las autoridades chinas han acusado también al Dalai Lama de preconizar la independencia del Tibet y, por lo que respecta a las denuncias de detenciones de monjes, incluso de la muerte de un monje del templo de Ganden, han declarado que estos religiosos habían atacado a agentes del Gobierno y destruido una comisaría de policía. UN واتهمت السلطات الصينية أيضا الدالاي لاما بالدعوة إلى استقلال التبت وفيما يتعلق بادعاءات اعتقال الرهبان بل وحتى وفاة راهب من معبد غاندن قالت إن رجال الدين هؤلاء هاجموا أعوان الحكومة ودمروا مركز شرطة.
    6.3 en cuanto a las alegaciones formuladas por la autora en virtud de los artículos 14 y 18 del Pacto, el Comité recuerda que una persona solo se puede pretender víctima en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo si se menoscaban efectivamente sus derechos. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادتين 14 و18 من العهد، تذكّر اللجنة بأنه لا يمكن لشخص الادعاء بأنه ضحية بالمعنى الوارد في المادة الأولى من البروتوكول الاختياري ما لم تُنتهك حقوقه فعلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus