en cuanto a las actividades de Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados, la República de Angola ha colaborado activa y seriamente en la lucha contra el terrorismo mundial. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن، ومنظمة القاعدة، وطالبان، ومعاونوهم، فإن جمهورية أنغولا تعد شريكا نشطا وجادا في محاربة الإرهاب العالمي. |
en cuanto a las actividades continuas solicitadas, se han iniciado todas, incluso los preparativos de aquellas que dependían de la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة المستمرة المطلوبة فقد بدأت كلها، بما في ذلك الأعمال التحضيرية للأنشطة التي تتوقف على بدء سريان بروتوكول كيوتو. |
con respecto a las actividades en la dimensión humana, menciono simplemente la contribución de mi país en materia de observación de elecciones. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة ذات البعد اﻹنساني، أود أن أشير فقط إلى إسهام بلدي في ميدان مراقبة الانتخابات. |
con respecto a las actividades relacionadas específicamente con la producción, desarrollo y comercialización de materiales y equipo que se puedan usar en la fabricación de misiles, el control lo ejerce el Comando del Ejército. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة المتصلة تحديدا بإنتاج وتطوير وتسويق المواد والمعدات التي يمكن استخدامها في تصنيع القذائف، فإنها تخضع لمراقبة قيادة الجيش. |
en lo que respecta a las actividades judiciales, la Oficina del Fiscal presentó argumentos en ocho enjuiciamientos y trabajó en la etapa preliminar de otras 14 causas. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
en relación con las actividades humanitarias y conexas, la OSSI realizó auditorías de las operaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en 35 países y en la sede del ACNUR. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية والأنشطة ذات الصلة، راجع المكتب حسابات عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 35 بلداً وبمقر المفوضية. |
Finalmente, por lo que respecta a las actividades electorales, se proporcionará un apoyo técnico, operacional y logístico limitado para la actualización del registro de votantes. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالأنشطة الانتخابية، سيقدم دعم تقني وتشغيلي ولوجستي محدود لاستكمال سجل الناخبين. |
en cuanto a las actividades concretas previstas para la oficina de enlace de ONU-SPIDER en Ginebra, esas actividades están siendo realizadas por personal de la Plataforma basado en Bonn y Viena, ya que no se han habilitado aún los recursos necesarios para la inauguración de esa oficina de enlace. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة المحددة المزمعة لمكتب اتصال برنامج سبايدر في جنيف، فبالنظر إلى أن الموارد لم تتوافر بعد لافتتاح هذا المكتب، فإن موظفي برنامج سبايدر المتواجدين في بون وفيينا هم الذين يضطلعون بها. |
en cuanto a las actividades de la fase III, la Misión Conjunta siguió colaborando con los Estados Miembros para asegurar que se enviara y se entregara rápidamente a la República Árabe Siria el material destinado a las operaciones de empaquetado y manipulación. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة في إطار المرحلة الثالثة، واصلت البعثة المشتركة العمل مع الدول الأعضاء لكفالة الإسراع في توريد مواد التغليف والمناولة وتسليمها إلى الجمهورية العربية السورية. |
en cuanto a las actividades cotidianas de la Orden de Malta en Tierra Santa, no puedo ocultar nuestra preocupación por la seguridad no sólo de nuestro personal humanitario que trabaja en la zona sino también la de las mujeres a las que atiende la Orden y los niños que nacen en su hospital. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة اليومية لجمعية فرسان مالطة في الأراضي المقدسة، لا أستطيع أن أخفي قلقنا إزاء أمن من يعملون لدينا في المجال الإنساني في المنطقة، فضلا عن أمن النساء اللاتي تعنى بهن الجمعية، والأطفال الذين يولدون في المستشفى. |
en cuanto a las actividades y los logros en 2000, en marzo de ese año el GNUD organizó un seminario sobre servicios comunes como complemento del estudio al respecto. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالأنشطة والإنجازات في عام 2000، نظمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حلقة عمل بشأن الخدمات المشتركة في آذار/مارس، وذلك في نطاق متابعة الدراسة الاستقصائية عن الخدمات المشتركة. |
con respecto a las actividades operacionales, el Secretario General indica que se estudiará su rentabilidad para asegurar la rentabilidad y la sostenibilidad del programa. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة التنفيذية، يشير الأمين العام إلى أنه سيجري إعداد دراسة حالة شاملة لسير البرنامج بهدف تحقيق الاستدامة والفعالية من حيث التكلفة. |
con respecto a las actividades analíticas, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en su mayoría preparan un informe anual en que se presenta información general sobre sus actividades y se abordan otras cuestiones que están dentro del ámbito de competencia de la organización. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالأنشطة التحليلية، فإن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعد تقريرا سنويا يقدم استعراضا عاما لأنشطتها والمسائل التي تدخل ضمن اختصاص كل مؤسسة منها. |
con respecto a las actividades relacionadas con el comercio, como se indicaba en el marco de cooperación, la Dependencia Especial se proponía dar apoyo al fortalecimiento de la capacidad institucional y de formulación de políticas de los países en desarrollo para responder a los nuevos problemas mundiales. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة المتعلقة بالتجارة كما وردت في إطار التعاون، قال إن الوحدة الخاصة تعتزم تقديم الدعم من أجل تقوية القدرات المؤسسية وقدرات السياسة العامة في البلدان على الاستجابة للقضايا العالمية الناشئة. |
con respecto a las actividades dentro de la Secretaría, el Secretario General publicó el mes pasado el informe del Grupo de Trabajo sobre las Políticas de las Naciones Unidas relativas al terrorismo, que contiene 31 recomendaciones sobre medidas contra esta amenaza mundial, incluyendo varias que se relacionan con el desarme. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الجارية داخل الأمانة العامة، نجد أن الأمين العام أصدر في الشهر الماضي تقرير الفريق العامل التابع له المعني بالسياسات المتعلقة بالأمم المتحدة والإرهاب، الذي يتضمن 31 توصية تتعلق بالإجراءات اللازمة لمكافحة هذا التهديد العالمي، بما في ذلك عدة توصيات تتصل بنزع السلاح. |
en lo que respecta a las actividades futuras, el FNUAP ha iniciado la labor sobre el levantamiento de un mapa de los pueblos indígenas de África. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة المقبلة، استهل صندوق الأمم المتحدة للسكان العمل في وضع خريطة أفريقية للسكان الأصليين. |
En particular, en lo que respecta a las actividades de desarrollo, el Gobierno autónomo de Groenlandia, o Landsstyret, que es elegido por el Parlamento, tiene derecho a vetar las actividades de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الإنمائية بوجه خاص يجدر بالذكر أن لحكومة الحكم الذاتي في غرينلاند أو ما يسمى Landsstyret التي ينتخبها البرلمان حق الرفض فيما يتعلق بالأنشطة الإنمائية. |
en lo que respecta a las actividades económicas que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios, el Comité Especial reafirmó los derechos legítimos de los pueblos de los territorios sobre sus recursos naturales. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أعادت اللجنة الخاصة التأكيد على الحق المشروع لشعوب الأقاليم في مواردها الطبيعية. |
en relación con las actividades en materia de productos químicos, expresó su confianza en que los gobiernos proporcionarían oportunamente financiación para los acuerdos provisionales en el marco del convenio sobre los COP. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة في مجال المواد الكيميائية أعرب عن ثقته في أن تقدم الحكومات تمويلاً في حينه لاتخاذ ترتيبات مؤقتة بموجب اتفاقية الملوثات العضوية الثابتة. |
4.6. en relación con las actividades llevadas a cabo por el autor en mayo de 1994, el Estado Parte señala que el autor no ha aportado ninguna prueba concreta de la detención de alguno de sus compañeros de grupo. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالأنشطة التي قام بها صاحب الشكوى في أيار/مايو 1994، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يقدم أي دليل ملموس يثبت أن أياً من رفاقه الأعضاء في المجموعة قد تعرض للاحتجاز. |
por lo que respecta a las actividades dirigidas a los adolescentes, la delegación preguntó si se les facilitarían artículos de salud reproductiva dentro del programa previsto, además de la información, la educación y el asesoramiento correspondientes. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة التي تستهدف المراهقين، سأل الوفد عما إذا كانت السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية ستوفر في إطار البرنامج المقترح بالإضافة للمعلومات والتثقيف والمشورة. |
respecto de las actividades de información sobre la cuestión de Palestina, el Departamento inauguró en diciembre una exhibición de fotografías, " Las Naciones Unidas y la cuestión de Palestina " , que es ahora parte de la visita guiada. | UN | 27 - وفيما يتعلق بالأنشطة الإعلامية بشأن قضية فلسطين أقامت الإدارة معرضا جديدا للصور بعنوان " الأمم المتحدة وقضية فلسطين " جرى افتتاحه في كانون الأول/ديسمبر ويشكل الآن جزءا من مسار الزيارات بمرشد. |
69. en términos de actividades bilaterales, Australia centró su asistencia en la región del Pacífico y financió actividades en ambos subsectores, inclusive la construcción y el mejoramiento de aeropuertos en Kiribati, las Islas Salomón y Tonga y el mejoramiento de los servicios de telecomunicaciones en Tokelau, Vanuatu y las Islas Salomón. | UN | ٦٩ - وفيما يتعلق باﻷنشطة الثنائية، ركزت استراليا مساعدتها على المحيط الهادئ ومولت أنشطة في كل من المجالين الفرعيين، بما في ذلك أعمال إنشاء وتحسين المطارات في كيريباتي وجزر سليمان وتونغا، وإجراء تحسينات لمرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية في توكيلاو وفانواتو وجزر سليمان. |
refiriéndose a las actividades futuras, pidió que la labor se orientara hacia la adopción de medidas prácticas en las esferas en las que había un consenso y que estaban definidas en el documento final de Midrand, con inclusión de las interrelaciones del comercio con el desarrollo, la promoción de las inversiones en los países en desarrollo y el desarrollo de las capacidades de los países menos adelantados. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة المقبلة، دعا إلى القيام بإجراءات عملية المنحى بشأن المجالات التي حظيت بتوافق اﻵراء والتي حددتها وثيقة ميدراند الختامية، بما في ذلك الروابط القائمة بين التجارة والاستثمار، وتشجيع الاستثمار في البلدان النامية، وبناء القدرات في أقل البلدان نمواً. |
6.2 En cuanto a sus actividades políticas, el autor señala que participa activamente en la Alianza de Patriotas para la Refundación del Congo (APARECO). | UN | 6-2 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي يضطلع بها صاحب الشكوى، فإنه يشير إلى أنه كان عضواً نشطاً داخل تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو. |
41. en cuanto a las acciones dirigidas a la Toma de Conciencia (artículo 8), desde el 2008 el Ministerio de Salud ha desarrollado actividades de capacitación dirigidas a funcionarios y funcionarias de los tres niveles de gestión. | UN | 41- وفيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي (المادة 8)، نظمت وزارة الصحة منذ عام 2008 أنشطة تدريبية للموظفين العموميين على ثلاثة مستويات إدارية. |
b) con relación a las actividades marinas y sus impactos más allá de la jurisdicción nacional, la República Bolivariana de Venezuela reitera sus observaciones sobre el tema de la diversidad biológica más allá de la jurisdicción nacional, y mantiene su esperanza de que las decisiones que se tomen, incluyendo la negociación de un eventual instrumento multilateral, estén guiadas por un espíritu de inclusión; | UN | (ب) وفيما يتعلق بالأنشطة البحرية وآثارها التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية، تؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية مجددا ملاحظاتها بشأن مسألة التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية الوطنية، وتتمسك بأملها في الاسترشاد بروح الشمولية لدى اتخاذ القرارات، بما في ذلك التفاوض على صك متعدد الأطراف؛ |
en lo que concierne a las actividades sustantivas, no se propone ningún cambio en los 97 puestos de personal temporario aprobados para ambas subdivisiones en el presupuesto para el bienio 2012-2013. | UN | 18 - وفيما يتعلق بالأنشطة الفنية، لا يوجد أي تغيير مقترح لـ 97 وظيفة من الوظائف المؤقتة المخصصة لكلا الفرعين التي اعتمدت في الميزانية المخصصة لفترة السنتين 2012-2013. |
con respecto a actividades sectoriales principales tales como educación primaria, suministro de agua y saneamiento, inmunización, terapia de rehidratación oral y deficiencia de micronutrientes, se ha concluido que las prioridades deben dirigirse a determinar los grupos de población desfavorecidos y llegar a ellos a fin de alcanzar las metas fijadas. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة القطاعية الرئيسية مثل التعليم الابتدائي وإمدادات المياه والمرافق الصحية والتحصين والعلاج باﻹماهة الفموية وحالات النقص في المغذيات الدقيقة، اتضح أنه يجب توجيه اﻷولويات الى تحديد السكان الذين يعانون من نقص في الخدمات والوصول إليهم من أجل بلوغ اﻷهداف. |