"وفيما يتعلق بالتدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto a las medidas
        
    • con respecto a las medidas
        
    • en lo que respecta a las medidas
        
    • en relación con las medidas
        
    • respecto de las medidas
        
    • por lo que respecta a las medidas
        
    • en relación a las medidas
        
    • en lo que se refiere a las
        
    • en lo relativo a las medidas
        
    • en lo concerniente a las medidas
        
    • en materia de medidas
        
    • referente a las medidas
        
    • por lo que hace a las medidas
        
    • por lo que atañe a las medidas
        
    • respecto a las medidas de
        
    en cuanto a las medidas concretas que propone, el Japón quiere estudiarlas con detenimiento. UN وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل.
    en cuanto a las medidas internas concretas que revisten importancia para el contenido del Protocolo, véase la descripción de las distintas medidas. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية المحددة ذات الصلة بمضمون البروتوكول، يمكن الاطلاع على أوصاف التدابير المختلفة.
    con respecto a las medidas necesarias para fortalecer las actividades de vigilancia, dice que en la zona hay organizaciones que pueden realizarlas y presentar informes. UN وفيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتعزيز أنشطة المراقبة قال أنه توجد في المنطقة منظمات تستطيع أن تقوم بهذه الأنشطة وأن تقدِّم تقارير.
    con respecto a las medidas que una organización puede adoptar en esas circunstancias, el requisito de proporcionalidad, enunciado en el artículo 54, tendría importancia fundamental. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي يجوز لمنظمة اتخاذها في هذه الظروف، فإن شرط التناسب المبين في المادة 54 سيكتسب أهمية بالغة.
    A los efectos de los proyectos de recomendaciones provisionales 6 y 7 supra, en lo que respecta a las medidas relativas a los Estados importadores tradicionales: UN ﻷغراض مشروع التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ أعلاه، وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة بالدول التي تستورد عادة:
    en relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اُتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المسجد، قالت مصر ما يلي:
    30. respecto de las medidas preventivas, algunos oradores señalaron que la complejidad del fenómeno de la corrupción exigía medidas preventivas dinámicas. UN 30- وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية، أوضح بعض المتكلمين أن التعقيد الذي يتسم به الفساد يتطلب تدابير وقائية دينامية.
    por lo que respecta a las medidas tomadas a favor del desarrollo social, reconocemos la labor del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial y los alentamos a redoblar sus esfuerzos. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالح التنمية الاجتماعية، يجب أن نسلم بالعمل الذي قام به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وأن نشجعهما على مضاعفة الجهود التي يبذلانها.
    en cuanto a las medidas de mejora, se refirió a la necesidad de introducir en la banca métodos innovadores para ayudar a la mujer. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى التحسين ذكرت الحاجة إلى أساليب مصرفية مبتكرة لمساعدة النساء في هذا الصدد.
    en cuanto a las medidas nacionales para congelar, embargar o confiscar activos en el marco de un proceso penal, en las estadísticas de condenas en Alemania no figura ningún caso de este tipo en 2000, 2001 y 2002. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية لتجميد الأصول أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها في سياق الإجراءات الجنائية لا تبين إحصاءات الإدانة في ألمانيا أية حالة من هذا النوع للأعوام 2000 و 2001 و 2002.
    en cuanto a las medidas para asegurar el pago de las pensiones, existen sanciones penales y civiles para obligar a efectuar ese pago. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لكفالة دفع نفقة الزوجة المطلقة، فُرضت جزاءات جنائية ومدنية لإنفاذ دفع النفقة.
    en cuanto a las medidas de prevención y seguridad para los trabajadores, primero deberían adoptarse medidas de protección colectivas y luego las de protección personal. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية والخاصة بسلامة العمال، ينبغي تطبيق تدابير وقائية جماعية تعقبها تدابير حماية فردية.
    en cuanto a las medidas concretas adoptadas en la Plataforma de Beijing, se convinieron mandatos o actividades tales como el fortalecimiento de la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي اعتمدت في منهاج عمل بيجين، تم الاتفاق على هذه الولايات أو اﻷنشطة لكونها تعزز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    con respecto a las medidas profilácticas, se recomienda a los países miembros del Movimiento que amplíen el acceso a servicios públicos como agua apta para el consumo, instalaciones sanitarias y vacunación. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية، من المهم أن تقوم البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بتوسيع نطاق الوصول إلى الخدمات العامة، من قبيل المياه النقية والمرافق الصحية والتحصين.
    con respecto a las medidas bilaterales, se consideró que era conveniente examinar en mayor detalle las posibilidades que ofrecían las preferencias comerciales y las inversiones en industrias particularmente afectadas. UN وفيما يتعلق بالتدابير الثنائية، رئي أنه ينبغي زيادة استكشاف اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷفضليات التجارية والاستثمارات في الصناعات المتضررة بوجه خاص.
    3. con respecto a las medidas comerciales de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, la Comisión: UN ٣ - وفيما يتعلق بالتدابير التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، فإن اللجنة:
    en lo que respecta a las medidas de emergencia, en el manual se indica que las disposiciones relativas a las fases I y II también se aplican al personal de contratación local. UN وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا.
    en lo que respecta a las medidas restantes que entran dentro de la competencia nacional, se han adoptado las siguientes medidas adicionales: UN وفيما يتعلق بالتدابير المتبقية التي تقع ضمن الاختصاص الوطني، فقد اتُّخذت الإجراءات الإضافية التالية:
    en relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo que sigue. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المساجد، قالت مصر ما يلي:
    en relación con las medidas concretas que puedan tomarse, cabe formular nuevas propuestas. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية.
    76. respecto de las medidas para alertar a la población en casos de secuestro o desaparición de niños, algunos Estados han elaborado programas interesantes. UN 76- وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى إنذار السكان في حالات اختطاف الأطفال أو اختفائهم، وضعت بعض الدول أيضاً برامج مفيدة.
    por lo que respecta a las medidas que deben adoptarse, el Chad es partidario de que se adopten medidas rigurosas contra los países que utilizan mercenarios como medio de violación de los derechos humanos; estas medidas podrían ir del aislamiento a la intervención militar y el embargo económico. UN وفيما يتعلق بالتدابير المطلوب اتخاذها، تؤيد تشاد فرض جزاءات تتراوح بين المقاطعة والعمل العسكري والحظر الاقتصادي على البلدان التي تستخدم المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    86. en relación a las medidas cautelares estipuladas en la Ley sobre el derecho de las mujeres a una vida libre de violencia, el Ministerio Público podrá solicitar al Tribunal medidas cautelares. UN 86- وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية المنصوص عليها في قانون حق المرأة في حياة مجردة من العنف، يجوز للنيابة العامة أن تلتمس من المحكمة اتخاذ تدابير وقائية.
    en lo que se refiere a las medidas adoptadas en el marco del estado de excepción, cabe señalar en particular que actualmente esas medidas se limitan a la imposición de un toque de queda a partir de medianoche. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في إطار حالة الطوارئ، تلزم اﻹشارة بوجه خاص إلى أن هذه التدابير تقتصر اليوم على فرض حظر التجول بداية من منتصف الليل.
    en lo relativo a las medidas de seguridad, el Servicio de Protección de la Policía de la República Checa aumentó el número de patrullas en las inmediaciones de la misión diplomática de la República de Sudáfrica. UN وفيما يتعلق بالتدابير الأمنية، قام جهاز الحماية بشرطة الجمهورية التشيكية بزيادة عدد دوريات الشرطة بالقرب من مقر البعثة الدبلوماسية لجمهورية جنوب أفريقيا.
    42. en lo concerniente a las medidas encaminadas a poner fin a la tortura, el Comité desearía saber en qué situación se encuentran los casi mil funcionarios públicos que han sido destituidos. UN 42- وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على التعذيب، قد يهم اللجنة معرفة مصير حوالي ألف من وكلاء الدولة الذين طردوا من وظائفهم.
    en materia de medidas provisionales y jurisdicción el enfoque flexible es el más adecuado, ya que las normas procesales vigentes en los Estados Miembros se verán afectadas en medida considerable. UN وفيما يتعلق بالتدابير المؤقتة والاختصاصات فاﻷنسب هو النهج المرن، نظرا ﻷن القواعد اﻹجرائية السارية في الدول اﻷعضاء ستتأثر إلى حد كبير. )السيدة سايكي، اليابان(
    En lo referente a las medidas adoptadas para proteger a la mujer contra la violencia en el hogar, dijo el representante que el Ministerio de Asuntos de la Mujer había puesto en marcha un proyecto experimental titulado " Apoyo a mujeres maltratadas " para brindar refugio y asistencia jurídica a las mujeres sujetas a malos tratos. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي استحدثت لحماية المرأة من العنف في المنزل، قال الممثل ان وزارة شؤون المرأة قد باشرت مشروعا نموذجيا بعنوان " نصرة المرأة المتأذية " بهدف توفير المأوى وتقديم المساعدة القانونية الى المرأة المتأذية.
    40. por lo que hace a las medidas aplicables en virtud del estado de excepción, se ha indicado que, durante el período abarcado por el informe, no se ha proclamado nunca esa situación. UN 40- وفيما يتعلق بالتدابير المطبقة بموجب حالة الطوارئ، قيل إنه أثناء فترة التقرير، لم تُعلن حالة الطوارئ أبداً.
    35. por lo que atañe a las medidas para lograr la seguridad alimentaria en el futuro, Tailandia alienta a la ONUDI a que mejore la capacidad de elaboración de alimentos de los países en desarrollo, a fin de reducir las pérdidas posteriores a la cosecha. UN 35- وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي في المستقبل، تشجّع تايلند اليونيدو على تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال تجهيز الأغذية من أجل الحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    con respecto a las medidas de discriminación positiva de la mujer, siguen siendo válidas las observaciones que figuran en el informe inicial con respecto, por ejemplo, a las condiciones de trabajo o la protección de la maternidad. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي تميز ضد المرأة بطريقة ايجابية فان تعليقات التقرير الأولي فيما يتعلق مثلا بظروف العمل أو حماية الأمومة لا تزال سارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus