"وفيما يتعلق بالحق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en relación con el derecho a
        
    • en lo que respecta al derecho a
        
    • con respecto al derecho a la
        
    • en cuanto al derecho a la
        
    • por lo que respecta al derecho a
        
    • en cuanto al derecho de
        
    • con respecto al derecho al
        
    • respecto del derecho a
        
    • en cuanto al derecho al
        
    • con respecto al derecho de
        
    • en lo que respecta al derecho al
        
    • con relación al derecho a
        
    • en lo relativo al derecho a
        
    • en relación con el derecho de
        
    • en lo que concierne al derecho a
        
    51. en relación con el derecho a un nivel de vida adecuado, en particular una vivienda adecuada, durante el período del que se informa se produjeron diversos derribos de casas y desalojos en toda la Ribera Occidental. UN وفيما يتعلق بالحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، ولا سيما الحق في السكن اللائق، ثمة عدد من حالات هدم المنازل وطرد ساكنيها في جميع أنحاء الضفة الغربية حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    en lo que respecta al derecho a la educación, la duración de la enseñanza obligatoria, que es gratuita, pasó de 8 a 12 años. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، رفعت الآن مدة التعليم الإلزامي المقدم مجانا من ثمانية إلى إثني عشر عاما.
    con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    en cuanto al derecho a la intimidad, está plenamente garantizado. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة الخاصة، أوضح أنه يجري مراعاته على نحو دقيق.
    por lo que respecta al derecho a la alimentación, más de 800 millones de personas sufren de desnutrición crónica. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، فإن ٨٠٠ مليون شخص يعانون بصفة مزمنة من نقص التغذية.
    en cuanto al derecho de recurrir a los órganos internacionales, es indispensable que estos órganos estén creados en virtud de convenciones o acuerdos que prevén expresamente dicho derecho y que el país de que se trata sea parte en esos instrumentos. UN وفيما يتعلق بالحق في اللجوء إلى الهيئات الدولية، فإنه من الضروري أن تكون هذه الهيئات منشأة بموجب اتفاقيات أو اتفاقات تنص صراحة على ذلك الحق وأن يكون البلد المعني طرفا فيها.
    con respecto al derecho al desarrollo, en general se reconoce que los gobiernos no pueden lograr el ejercicio de este derecho sin recibir ayuda. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالحق في التنمية، فمن المسلم به عموما أن الحكومات ليس بوسعها أن تضطلع بتنفيذه بمفردها.
    respecto del derecho a la vivienda, los subsidios han sido insuficientes teniendo en cuenta el empobrecimiento de la población y los elevados intereses. UN وفيما يتعلق بالحق في السكن، لم تكن الإعانات المقدمة كافية، إذا أخذنا في الاعتبار إفقار السكان وارتفاع معدلات الفائدة.
    en relación con el derecho a la intimidad consagrado en el artículo 17, debería explicarse cómo se determina, de conformidad con la legislación interna, la condición de " neutral e imparcial " de un funcionario y la condición jurídica de dicho funcionario. UN وفيما يتعلق بالحق في الخصوصية بموجب المادة ١٧، تساءل عمن هو ذلك الشخص الذي يمكن اعتباره مسؤولا محايدا ومتجردا وطلب توضيح مركز ذلك المسؤول بموجب القانون الداخلي.
    Además, en lo que respecta al derecho a la educación, en el proyecto de Constitución falta una garantía absoluta en relación con el derecho a la enseñanza primaria gratuita. UN وعلاوة على هذا، وفيما يتعلق بالحق في التعليم، فإن مشروع الدستور لا يحتوي على ضمانة مطلقة فيما يتعلق بالحق في التعليم الابتدائي المجاني.
    en relación con el derecho a la salud, los Estados Partes deberán adoptar las medidas pertinentes para asegurar el acceso de las personas con discapacidades a servicios de salud que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لكفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين.
    en lo que respecta al derecho a la alimentación, un nivel de vida adecuado y una vivienda digna, en 2005 el 44% de los afganos vivía por debajo del umbral de la pobreza y el 75% carecía de seguridad alimentaria. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في مستوى معيشي لائق والمأوى المناسب، كان 44 في المائة من السكان الأفغان يعيشون دون عتبة الفقر، و75 في المائة منهم محرومون من الأمن الغذائي في عام 2005.
    en lo que respecta al derecho a la reparación y las cuestiones de procedimiento, las dos versiones de Directrices Joinet son idénticas, y por lo tanto se tratarán al mismo tiempo al compararlas con las Directrices van Boven. UN وفيما يتعلق بالحق في الجبر وبالقضايا الإجرائية، إن نصي مبادئ جوانيه التوجيهية متشابهان ولذا فإنهما سيناقشان معاً عند المقارنة بمبادئ فان بوفن التوجيهية.
    con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    con respecto al derecho a la comunicación con esas organizaciones, la oradora señala que deben establecerse de conformidad con las leyes nacionales. UN وفيما يتعلق بالحق في الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تُنشأ هذه المنظمات وفقاً للقوانين الوطنية.
    en cuanto al derecho a la libertad de expresión, hace suyas las preocupaciones expresadas por los demás miembros del Comité. UN وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، فإنه ينضم إلى أسباب القلق التي أعرب عنها أعضاء آخرون.
    en cuanto al derecho a la salud, Egipto duplicó el gasto público en salud y se estaba elaborando un proyecto de ley del seguro médico para todos. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ضاعفت مصر بوضوح من إنفاقها العام على الصحة، ويجري إعداد مشروع قانون للتأمين الصحي للجميع.
    118. por lo que respecta al derecho a la salud, los logros de Marruecos se refieren sobre todo a la independencia en materia de vacunas, la erradicación de la poliomielitis, la ampliación de la cobertura de vacunación de los niños y la reducción de la mortalidad infantil. UN 118- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، فإن المكتسبات التي تحققت في المغرب تشمل بصفة خاصة الاكتفاء على صعيد التلقيح، والقضاء على شلل الأطفال، وتوسيع نطاق تغطية تلقيح الأطفال، وخفض وفيات الرضع.
    en cuanto al derecho de huelga y la naturaleza de las prescripciones que afectan a los trabajadores de sectores vitales, el Gobierno ha tratado de equilibrar los intereses de los sectores público y privado. UN وفيما يتعلق بالحق في الإضراب عن العمل ونوع الشروط المفروضة على من يعملون في قطاعات حيوية، ذكرت أن الحكومة تحاول الموازنة بين مصالح القطاع العام ومصالح القطاع الخاص.
    con respecto al derecho al desarrollo, la oradora toma nota de la labor del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo y espera que el correspondiente proyecto de resolución se apruebe por consenso y que la Alta Comisionada asigne una mayor prioridad a ese derecho. UN وفيما يتعلق بالحق في التنمية، نوهت بأعمال الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار ذي الصلة بتوافق الآراء وأن تولي المفوضة السامية مزيدا من الأولوية لهذا الحق.
    respecto del derecho a la salud, el Gobierno hizo hincapié en la gratuidad de los servicios. UN 31 - وفيما يتعلق بالحق في الصحة، تركِّز الحكومة على توفير خدمات مجانية.
    en cuanto al derecho al matrimonio, a la familia y la maternidad, la Constitución política del Estado señala: UN وفيما يتعلق بالحق في الزواج وفي اﻷسرة وفي اﻷمومة ينص الدستور على ما يلي:
    con respecto al derecho de residencia, el Comité es consciente de que la Región no dispone de una capacidad ilimitada para acoger a todos los que deseen vivir en ella. UN 54 - وفيما يتعلق بالحق في الإقامة، قال إن اللجنة تقر بأن المنطقة ليست لها قدرة غير محدودة على استيعاب كل من يُحتمل أن يكون لديه الرغبة في المعيشة هناك.
    en lo que respecta al derecho al desarrollo, es preciso redoblar los esfuerzos de las Naciones Unidas en esa esfera. Su actividad no debe limitarse a trabajos de investigación y análisis, ya que existen las bases para que este derecho se respete efectivamente a nivel mundial. UN وفيما يتعلق بالحق في التنمية، قال إنه ينبغي تعزيز الجهود التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في هذا اﻹطار وعدم الاكتفاء بتناول هذا الحق في إطار البحث فحسب، خاصة وأنه يوجد أساس لتحقيق توافق عالمي حول ضرورة التعامل مع هذا الحق بشكل عملي.
    61. con relación al derecho a la salud, los centros de atención médica son inadecuados y presentan una carencia de personal calificado para la atención al público. UN ١٦- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، فالمراكز الصحية غير كافية وتفتقر الى الموظفين المدربين الذين يستطيعون التعامل مع الجمهور عموماً.
    en lo relativo al derecho a la educación, el Comité lamenta que en el informe no se proporcionen datos sobre el número de niños no escolarizados pertenecientes a las comunidades indígenas, campesinas y de origen africano. UN ١٥٩ - وفيما يتعلق بالحق في التعليم، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات في التقرير عن عدد اﻷطفال الذين لا يلتحقون بمدارس ممن ينتمون إلى مجتمعات السكان اﻷصليين أو الفلاحين أو مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    65. en relación con el derecho de igualdad de trato ante los tribunales, Dinamarca manifestó que su Ministerio de Justicia estaba considerando la posibilidad de sustituir el requisito legal de la nacionalidad danesa como condición para ser nombrado juez o miembro del jurado. UN 65- وفيما يتعلق بالحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أشارت الدانمرك إلى أن وزارة العدل تنظر في الاستعاضة عن النص القانوني الذي يجعل حمل الجنسية الدانمركية شرطا لتعيين المحلفين أو القضاة.
    67. en lo que concierne al derecho a la vida, el orador desea saber qué delitos pueden ser castigados con la pena capital. UN ٧٦- وفيما يتعلق بالحق في الحياة، قال السيد بوكار إنه يريد معرفة الجرائم التي تستلزم عقوبة اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus