en cuanto a la libertad de circulación por lo que respecta a la elección de domicilio, se espera que la mujer casada viva en el domicilio legal del esposo. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل بصدد اختيار المسكن فالمتوقع أن تقيم المرأة المتزوجة في المسكن الشرعي لزوجها. |
en cuanto a la libertad de circulación, la verdadera prueba de si hay libertad de circulación se da cuando esas personas vuelven a sus escuelas. ¿Qué clase de libertad de circulación hay cuando los niños necesitan escoltas militares para ir a la escuela? | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم. |
en lo que respecta a la libertad de expresión, algunos periodistas tendrían miedo de expresarse libremente por las amenazas de que son objeto de parte de desconocidos. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، يقال إن بعض الصحفيين يخافون من التعبير عن رأيهم بحريـة بسبب تهديدات صـادرة عن مجهولين. |
en relación con la libertad de expresión y opinión, incluido el derecho a recibir información, la delegación del Perú preguntó si había en el Ecuador una ley que garantizara el acceso a la información y, en caso afirmativo, qué progresos se habían realizado en la aplicación de sus disposiciones. | UN | وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في الوصول إلى المعلومات، عما إذا كان لدى إكوادور قانون لضمان الوصول إلى المعلومات، وإذا كان الأمر كذلك، عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القانون. |
con respecto a la libertad de religión, los miembros preguntaron qué medios tenían los no musulmanes para poder practicar su religión. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم. |
por lo que respecta a la libertad de religión, el Relator Especial insta al Gobierno a que: | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، يحث المقرر الخاص الحكومة على: |
respecto de la libertad de expresión, la Relatora Especial exhorta en particular a los medios de difusión independientes a que reserven un espacio para recoger las opiniones de las minorías religiosas y permitirles responder a las acusaciones que se dirigen contra ellas en la prensa. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، تهيب المقررة الخاصة بوسائط الإعلام المستقلة بصفة خاصة توفير مساحة لتمثيل آراء الأقليات الدينية والسماح لها بالرد على الادعاءات الموجهة ضدها في الصحافة. |
en cuanto a la libertad de prensa, informó de que existía una tendencia a la despenalización de los delitos asociados a la libertad de prensa. | UN | وفيما يتعلق بحرية الصحافة، أشار ممثل مالي إلى الاتجاه إلى عدم المساءلة عن الجرائم المتصلة بحرية الصحافة. |
98. en cuanto a la libertad de reunión del tipo a que se refiere el artículo, no se ha introducido ninguna enmienda sustancial. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بحرية التجمع من النوع الذي تغطيه هذه المادة لم تدخل أي تعديلات أساسية. |
en cuanto a la libertad de circulación, incluido el derecho a salir del territorio iraní, el Relator Especial considera necesario que se suprima la mención de la religión en los formularios para la obtención de pasaportes y que no se ponga ninguna traba a la libertad de desplazamiento. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها حرية الخروج من اﻷراضي اﻹيرانية، ينبغي إلغاء اﻹشارة الى الدين على استمارات الحصول على جوازات السفر وعدم إقامة أي عراقيل. |
en cuanto a la libertad de circulación, comprendido el derecho a salir del territorio iraní, el Relator Especial considera necesario que se suprima la mención de la religión en los formularios para la obtención de pasaportes y que no se ponga ninguna traba. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها حرية الخروج من اﻷراضي اﻹيرانية، يرى المقرر الخاص من الضروري أن تلغى اﻹشارة إلى الدين على استمارات الحصول على جوازات السفر وعدم تطبيق أي عائق. |
en lo que respecta a la libertad religiosa, aunque existen algunos informes sobre liberalización, es incierta la medida en que son auténticos. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، مع أن هناك بعض التقارير عن التحرير، فإن مدى صدقها غير مؤكد. |
en lo que respecta a la libertad de expresión, el Consejo destaca la importancia fundamental de la función de los medios de difusión. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، يشدد المجلس على اﻷهمية العظمى لدور وسائط اﻹعلام. |
en relación con la libertad de expresión, el Tribunal Supremo había emitido recientemente una directiva conforme a la cual los casos de difamación serían castigados con multas en lugar de con penas de prisión. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، أصدرت المحكمة العليا مؤخراً توجيهاً يفيد أنه في قضايا القذف، ينبغي أن تقتصر العقوبة على فرض غرامات دون سجن. |
en relación con la libertad de expresión y opinión, incluido el derecho a recibir información, la delegación del Perú preguntó si había en el Ecuador una ley que garantizara el acceso a la información y, en caso afirmativo, qué progresos se habían realizado en la aplicación de sus disposiciones. | UN | وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في الوصول إلى المعلومات، عما إذا كان لدى إكوادور قانون لضمان الوصول إلى المعلومات، وإذا كان الأمر كذلك، عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القانون. |
47. con respecto a la libertad de circulación y tránsito, en general, en este período, ha sido respetado el derecho de los nacionales a entrar y salir del país. | UN | ٧٤- وفيما يتعلق بحرية التنقل والسفر، جرى بوجه عام في هذه الفترة احترام حق المواطنين في دخول البلد والخروج منه. |
37. con respecto a la libertad de expresión, en definitiva son los principales periódicos reformistas los que se clausuran, algunos de ellos varias veces. | UN | ٣٧ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، فإنه مع أخذ كل شيء في الاعتبار، تم إغلاق صحف إصلاحية رئيسية، بعضها لمرات عديدة. |
por lo que respecta a la libertad de religión, subraya que Israel hace todo lo posible para permitir que cada persona practique libremente su religión. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، قالت إن إسرائيل تبذل كل ما في وسعها ليتسنى لكل فرد ممارسة دينه بحرية. |
por lo que respecta a la libertad de circulación, es decir la salida del país y la obtención de pasaportes o de visados de salida, salvo excepciones, graves obstáculos afectan a los bahaíes. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها الخروج من البلد والحصول على جوازات أو على تأشيرات خروج إلا في حالات استثنائية، فإن حواجز خطيرة تطال البهائيين. |
respecto de la libertad de manifestar la religión o la creencia propias, el Consejo afirma que el artículo 9 protege el derecho de los individuos, y no puede interpretarse en el sentido de que protege a una religión contra estas agresiones verbales o visuales. | UN | وفيما يتعلق بحرية الشخص في المجاهرة بدينه أو عقيدته، يؤكد المجلس أن المادة 9 تحمي حقوق الأفراد ولا يمكن تأويلها على أنها تحمي ديناً معيناً في حد ذاته من الإساءات اللفظية أو التصويرية. |
en lo tocante a la libertad de religión, la oradora dice que la discriminación por motivos de religión, entre otras, está prohibida con arreglo al artículo 14 de la Constitución. | UN | وفيما يتعلق بحرية العقيدة، قالت إن التمييز على أساس الدين، ضمن أمور أخرى، محظور بموجب المادة 14 من الدستور. |
respecto a la libertad de expresión, observó que varias partes interesadas trabajaban sobre la condición jurídica de los periodistas. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ أن أطرافاً معنية شتى منكبة حالياً على وضع النظام الأساسي للصحفيين. |
en lo concerniente a la libertad de movimiento se ha eliminado la autorización de circulación que de alguna forma debía obtener la mujer de su cónyuge para cualquier desplazamiento, sobre todo al extranjero. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل أُلغي شرط حصول الزوجة على إذن من زوجها للتجوُّل ولا سيما للسفر إلى الخارج. |
98. en lo que concierne a la libertad de circulación, el Programa no menciona la necesidad de proceder a la eliminación de las barreras militares existentes. | UN | 98- وفيما يتعلق بحرية التنقل، لا يشير البرنامج إلى ضرورة إزالة نقاط التفتيش العسكرية المقامة. |
843. en cuanto al libre ejercicio periodístico, se trasladaron a la justicia civil las numerosas causas que existían en contra de periodistas en los tribunales castrenses, en su mayoría por ofensas e injurias hacia las fuerzas armadas. | UN | 843- وفيما يتعلق بحرية ممارسة الصحافة، أحيلت إلى المحاكم المدنية القضايا العديدة القائمة ضد الصحفيين في المحاكم العسكرية والتي ينطوي معظمها على إهانات وشتائم موجهة إلى القوات المسلحة. |
93. en lo relativo a la libertad de reunión, Azerbaiyán dijo que la ley pertinente se ajustaba a las normas internacionales. | UN | 93- وفيما يتعلق بحرية الاجتماع، ذكرت أذربيجان أن هناك قانونا في هذا الشأن يتماشى مع المعايير الدولية. |
en lo referente a la libertad de circulación de los solicitantes de asilo, en virtud del artículo 12 de la Ley del estatuto de los refugiados, en casos excepcionales se puede detener temporalmente a los solicitantes de asilo en los centros de registro de extranjeros. | UN | وفيما يتعلق بحرية تنقل طالبي اللجوء، لاحظ أن المادة 12 من قانون مركز اللاجئ تخول في بعض الحالات الاستثنائية احتجاز طالبي اللجوء في مراكز تسجيل الأجانب. |
255. por lo que respecta al derecho de reunión, el Comité está al tanto de que en la RAE se celebran con mucha frecuencia manifestaciones públicas y toma nota de la afirmación de la delegación de que nunca se deniega la autorización para celebrar manifestaciones. | UN | 255- وفيما يتعلق بحرية التجمع، تدرك اللجنة أنه تجري مظاهرات جماعية متواترة جدا في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، وتحيط اللجنة علما ببيان الوفد بأن ترخيص إجراء المظاهرات لا يرفض قط. |