en cuanto a la solicitud de que se citara a la abogada española del autor como testigo de la defensa, se sostiene que su testimonio podía haber aclarado las circunstancias de la extradición del autor. | UN | وفيما يتعلق بطلب دعوة محامية صاحب البلاغ الاسبانية كشاهدة نفي، ذكر أن شهادتها كان يمكن أن توضح ظروف تسليم صاحب البلاغ. |
en cuanto a la solicitud de suspensión presentada por Georgia, Kirguistán es partidario de su aprobación y espera que todos los Estados Miembros la examinen favorablemente. | UN | وفيما يتعلق بطلب الاستثناء المقدم من جورجيا، أعرب عن تأييد قيرغيزستان له وعن أملها أن ينظر فيه مجموع الدول اﻷعضاء بعين العطف. |
con respecto a la solicitud de la Arabia Saudita, el Grupo concluye que es admisible la presentación de ocho de las diez reclamaciones relativas a detenidos árabes sauditas con arreglo a la decisión 12. | UN | وفيما يتعلق بطلب المملكة العربية السعودية، يستنتج الفريق من كل الأدلة أن ثماني مطالبات من أصل 10 تتعلق بمحتجزين سعوديين مقبولة بموجب المقرر رقم 12. |
en cuanto a la petición de un desglose detallado de los gastos, se repite el cuadro del informe de 2007 y no se ofrecen nuevos datos. | UN | وفيما يتعلق بطلب توزيع تفصيلي للنفقات، كررت المذكرة الجدول المأخوذ من تقرير عام 2007 ولم تُقدم أية تفاصيل أخرى. |
en relación con la solicitud de la Comisión de que la UNCTAD siguiera ampliando los programas de asistencia técnica tales como EMPRETEC, el representante explicó que el EMPRETEC se estaba ampliando de 13 a 34 países gracias a los fondos del Gobierno de Italia y al apoyo del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y el PNUD. | UN | وفيما يتعلق بطلب اللجنة أن يواصل ويمدد الأونكتاد برامج المساعدة التقنية مثل برنامج تنمية المشاريع، أوضح الممثل قائلاً إن برنامج تنمية المشاريع يشهد توسعا كبيرا من 13 إلى 34 بلدا بفضل الأموال التي أتاحتها حكومة إيطاليا والدعم الذي قدمه مصرف التنمية للبلدان الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
con respecto a la petición de información adicional sobre el informe de 2008, el contratista presentó una nota. | UN | 43 - وفيما يتعلق بطلب الحصول على معلومات إضافية عن تقرير عام 2008، قدم المقاول مذكرة. |
En lo que respecta a la solicitud de otro país de congelar fondos relacionados con el terrorismo depositados en instituciones financieras de Austria, la legislación permite dicha congelación, independientemente de si el país solicitante es o no miembro de la Unión Europea. | UN | وفيما يتعلق بطلب بلد آخر تجميد الأموال المرتبطة بالإرهاب والموجودة في مؤسسات مالية في النمسا، فإن القانون النمساوي يسمح بهذا التجميد، بغض النظر عما إذا كان البلد عضوا في الاتحاد الأوروبي أم لا. |
en cuanto a la solicitud de material suplementario sobre la propuesta, la delegación patrocinadora sugirió que fuese la Secretaría la que facilitara dicho material. | UN | وفيما يتعلق بطلب توفير مواد تكميلية للاقتراح، أشار الوفد مقدم الورقة إلى أن من الممكن أن توفر اﻷمانة العامة هذه المواد. |
en cuanto a la solicitud de más información sobre los casos de fraude, la Directora señaló que el UNFPA ya se había comprometido a facilitarla en el informe anual de auditoría interna. | UN | وفيما يتعلق بطلب معلومات إضافية بشأن حالات الغش، أشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان التزم فعلا بتقديم تلك المعلومات في تقريره الداخلي السنوي بشأن مراجعة الحسابات. |
en cuanto a la solicitud de más información sobre los casos de fraude, la Directora señaló que el UNFPA ya se había comprometido a facilitarla en el informe anual de auditoría interna. | UN | وفيما يتعلق بطلب معلومات إضافية بشأن حالات الغش، أشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان التزم فعلا بتقديم تلك المعلومات في تقريره الداخلي السنوي بشأن مراجعة الحسابات. |
en cuanto a la solicitud de reclasificación de la Argentina a los efectos del cálculo de las cuotas para el presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Comisión recordó que carecía de mandato para examinar el sistema de ajustes de las cuotas para ese presupuesto. | UN | وفيما يتعلق بطلب إعادة تصنيف الأرجنتين لغرض حساب الاشتراكات في ميزانيات عمليات حفظ السلام، ذكرت اللجنة أنها ليست هي الجهة التي تنظر في نظام تسويات نسب المشاركة في هذه الميزانية. |
en cuanto a la solicitud de prorrogar el mandato de la Magistrada Pillay se adjunta, con arreglo a lo solicitado, un compromiso firmado por ella. | UN | 14 - وفيما يتعلق بطلب تمديد فترة خدمة القاضية بيلاي، على النحو المطلوب، فإنني أرفق طيه تعهدا منها بذلك. |
con respecto a la solicitud de establecer puestos de auditor residente, acoge con agrado la iniciativa emprendida por la OSSI para aumentar la capacidad a fin de mejorar la eficacia de la supervisión. | UN | 94- وفيما يتعلق بطلب تعيين مراجعي حسابات مقيمين، رحبت بمبادرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتعزيز قدرة إشراف أكثر فعالية. |
con respecto a la solicitud del representante de la India, lo habitual es que antes de emprender negociaciones sobre acuerdos de cualquier tipo debe llegarse a un acuerdo sobre los términos y las condiciones básicas. | UN | 73 - وفيما يتعلق بطلب ممثل الهند، قال المتحدث إنه جرت العادة على أن يتم الاتفاق على الشروط والأحكام الأساسية قبل الدخول في مفاوضات على أي نوع من الاتفاق. |
en cuanto a la petición del Comité de información adicional, la abogada dice que, estando en Dinamarca, el hijo mayor de la autora, nacido en 1980, trató de buscar asilo en Suecia en marzo de 2000. | UN | 7-6 وفيما يتعلق بطلب اللجنة معلومات إضافية، تقول المحامية إن ابن صاحبة البلاغ البكر، المولود سنة 1980، حاول التماس اللجوء في السويد من الدانمرك في آذار/مارس 2000. |
136. en cuanto a la petición de mayor información sobre el Gran Libro Verde de los Derechos Humanos (A/44/331, anexo), el representante se refirió al artículo 21 de dicho documento en que se pide la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ١٣٦ - وفيما يتعلق بطلب المزيد من المعلومات عن الكتاب اﻷخضر بشأن حقوق الانسان )A/44/331، المرفق(، أشار الممثل إلى فقرته ٢١ التي تدعو إلى المساواة بين المرأة والرجل. |
4.3. en relación con la solicitud de registro de los autores, el Estado Parte señala que las dos primeras solicitudes no cumplían los requisitos legales. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بطلب صاحبي البلاغ بشأن التسجيل، تلاحظ الدولة الطرف أن الطلبين الأولين لم يستوفيا المتطلبات القانونية. |
con respecto a la petición de la CCAAP de prestar una atención especial a los auditores residentes de la OSSI, los resultados de la consideración de ese tema por parte de la Junta figuran en los párrafos 94 a 110 de su informe. | UN | 25 - وفيما يتعلق بطلب اللجنة الاستشارية إعارة اهتمام خاص لمراجعي الحسابات المقيمين في نطاق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فقد تم تضمين نتائج نظر المجلس في هذه المسألة في الفقرات 94 حتى 110 من تقريره. |
13.13 En lo que respecta a la solicitud de la autora, considero que hay una violación de la Convención en general. | UN | 13-13 وفيما يتعلق بطلب مقدمة البلاغ، أجد أن هناك انتهاكا للاتفاقية بشكل عام. |
Por lo que respecta a la solicitud de Honduras de intervenir como parte, Colombia reitera igualmente que es una cuestión que corresponde decidir a la Corte de conformidad con el Artículo 62 del Estatuto. | UN | وفيما يتعلق بطلب هندوراس الإذن لها بالتدخل بصفتها طرفا، تؤكد كولومبيا مجددا كذلك أن هذه مسألة يعود أمر البت فيها للمحكمة وفقا للمادة 62 من النظام الأساسي. |
respecto de la petición de la CCAAP de que se hiciera una investigación especial de un incidente de adquisiciones en el FNUAP, la delegación dijo que la investigación daba la oportunidad de reconfirmar el clima de confianza que existía entre la Junta Ejecutiva y el Fondo. | UN | وفيما يتعلق بطلب اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون اﻹدارة والميزانية إجراء تحقيق خاص في حالة من حالات الشراء تمت في الصندوق، ذكر الوفد أن التحقيق يوفر فرصة ﻹعادة تأكيد مناخ الثقة الذي ساد بين المجلس التنفيذي والصندوق. |
43. respecto de la solicitud formulada por la Comisión en el párrafo 12 de su resolución 1998/31, el Grupo de Trabajo no ha sido informado de ningún caso que afecte a personas con discapacidad ni de ninguna discriminación en contra de dichas personas. | UN | 43- وفيما يتعلق بطلب اللجنة الوارد في الفقرة 12 من قرارها 1998/31، لم يبلغ الفريق العامل بوجود أي حالة تتعلق بأشخاص معوقين أو تتصل بالتمييز ضد هؤلاء الأشخاص. |
en cuanto a la demanda de daños e intereses reclamados por el comprador S a las dos sociedades alemanas, el Tribunal examina en primer lugar la legislación aplicable y a ese efecto se interroga sobre la naturaleza del contrato. | UN | وفيما يتعلق بطلب التعويض الذي يطالب به المشتري S الشركتين الألمانيتين، بحثت المحكمة أولا مسألة القانون الواجب التطبيق وتساءلت في هذا الصدد عن طبيعة العقد. |
en relación con una petición de que se proporcionase una lista del personal del PNUD y del FNUAP, el secretario de la Junta afirmó que se distribuía regularmente en la época en que se debatía el presupuesto. | UN | وفيما يتعلق بطلب قائمة بموظفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ذكر أمين المجلس أنها توزع عادة في وقت مناقشة الميزانية. |
en lo que hace a la petición de seis nuevos puestos, el Comité Permanente recomendó que se aprobase el total de recursos adicionales solicitados para los nuevos puestos, pero en forma de asistencia temporaria general y no de nuevos puestos de plantilla, y que se indicase específicamente el uso que se habría de dar a algunos de los recursos adicionales de asistencia temporaria (A/54/206, párr. 77 d)). | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بطلب إنشاء ست وظائف جديدة، أوصت اللجنة الدائمة بالموافقة على المقدار الكامل للموارد اﻹضافية المطلوبة للوظائف الجديدة، ولكن في شكل موارد من بند المساعدة المؤقتة العامة وليس في شكل وظائف ثابتة جديدة، مع تخصيص محدد فيما يتعلق باستخدام بعض أموال المساعدة المؤقتة اﻹضافية )A/54/206، الفقرة ٧٧ )د((. |