"وفيما يتعلق بعملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto al proceso
        
    • con respecto al proceso de
        
    • en lo que respecta al proceso
        
    • en relación con el proceso
        
    • con respecto a la
        
    • en cuanto a la
        
    • en relación con la
        
    • respecto del proceso de
        
    • por lo que se refiere al proceso
        
    • con relación al proceso
        
    • en cuanto al procedimiento
        
    • en lo relativo al proceso de
        
    • por lo que respecta al proceso
        
    • en lo tocante al proceso
        
    • en lo que atañe al proceso de
        
    en cuanto al proceso de llamamientos unificados, el mismo ha demostrado ser un éxito en los 18 meses pasados. UN وفيما يتعلق بعملية النداءات الموحدة، فقد اتضح نجاحها في اﻷشهر الثمانية عشر الماضية.
    en cuanto al proceso de paz en El Salvador, se están cumpliendo con éxito los compromisos asumidos por las partes en los Acuerdos de Paz de 1992. UN وفيما يتعلق بعملية السلم في السلفادور، جرى بنجاح تنفيذ الالتزامات التي ارتبط بها الطرفان في اتفاقات السلم لعام ١٩٩٢.
    con respecto al proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad, se exhortó a aumentar la transparencia, la rendición de cuentas y la democratización. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن، دُعي الى زيادة الشفافية والمساءلة والديمقراطية.
    Por último, en lo que respecta al proceso preparatorio, 16 de los 20 gobiernos partidarios de convocar una conferencia han preconizado la celebración de reuniones regionales que facilitaría acuerdos previos sobre las cuestiones delicadas y la celebración de dos o tres períodos de sesiones del Comité Preparatorio. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بعملية التحضير، اقترحت ١٦ حكومة من بين ٢٠ مؤيدة عقد اجتماعات اقليمية لتسهيل عقد اتفاقات أولية عن المسائل الحرجة وعقد دورتين أو ثلاثة للجنة التحضيرية.
    en relación con el proceso de reforma de la Organización, estamos en favor de promover las oportunidades de participación e incrementar la representatividad. UN وفيما يتعلق بعملية إصلاح المنظمة، نحن نؤيد تعزيز فرص المشاركة وزيادة الصبغة التمثيلية.
    con respecto a la elaboración de la constitución, esta constitución dispondría medidas para superar estancamientos y mayorías especiales para la adopción de decisiones; UN وفيما يتعلق بعملية وضع الدستور، ينص هذا الدستور على كيفية كسر الجمود وعلى اﻷغلبيات الخاصة التي تتخذ بموجبها القرارات؛
    en cuanto a la evaluación en sí, se intenta definir las premisas de la evaluación de las tareas, para presentarlas sistemáticamente y coordinar los métodos. UN وفيما يتعلق بعملية التقييم في حد ذاتها، تبذل جهود لتعيين الأسس اللازمة لتقييم العمل ولعرضها بصورة منهجية فضلاً عن تنسيق الطرائق.
    en cuanto al proceso de adopción de decisiones, aún no se han determinado las soluciones de avenencia más difíciles. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، فلا يزال يتعين التوصل إلى أصعب التسويات.
    en cuanto al proceso de toma de decisiones, hemos tomado nota de las diversas propuestas presentadas durante las deliberaciones. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، لاحــظنا مختلف المقترحات المقدمة في سياق المداولات.
    en cuanto al proceso del consentimiento, el Sr. Yokota apoyó el enfoque práctico y flexible presentado en el documento. UN وفيما يتعلق بعملية إبداء الموافقة، أيد السيد يوكوتا النهج العملي والمرن المستعرض في الورقة.
    con respecto al proceso de reforma del Departamento, señala que se han hecho progresos en la evaluación sistemática de productos y actividades con arreglo a indicadores de resultados mensurables. UN وفيما يتعلق بعملية الإصلاح الجارية للجنة، تلاحظ هذه الدول أنه قد تم إحراز تقدم في تقييم النواتج والأنشطة تقييما منهجيا وفقا لمؤشرات للإنجاز قابلة للقياس.
    con respecto al proceso de aprobación del presupuesto, muchas delegaciones han expresado la esperanza de que no se repita la experiencia vivida durante el proceso de aprobación del presupuesto para el bienio 1996-1997. UN ٩٧ - وفيما يتعلق بعملية الموافقة على الميزانية، أعربت وفود عديدة عن أملها في ألا تتكرر التجارب التي مرت بها أثناء عملية الموافقة على الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    con respecto al proceso de verificación y las investigaciones correspondientes, el principal método de trabajo de la Comisión consiste en inspeccionar los lugares que se encuentran en el territorio del Iraq. UN ١٣٨ - وفيما يتعلق بعملية التحقق وما يتصل بها من تحقيق، فإن أسلوب عمل اللجنة أساسا هو تفتيش المواقع داخل العراق.
    en lo que respecta al proceso de aprobación de esta Convención, la Comisión ha recomendado que, más que recurrir a una conferencia diplomática, la Sexta Comisión deberá examinarla y recomendarla a la Asamblea General para su aprobación en el período de sesiones en curso. UN وفيما يتعلق بعملية اعتماد هذه الاتفاقية، قال إن اللجنة أوصت بأن تنظر فيها اللجنة السادسة وتزكيها لدى الجمعية العامة لتعتمدها في دورتها الجارية، بدلا من اللجوء إلى عقد مؤتمر دبلوماسي.
    en lo que respecta al proceso de adopción de decisiones, cada región tiene un número mínimo de asientos en el Comité Directivo, cualquiera que sea el número de Centros de Comercio establecidos o que se establezcan en la región. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، يكون لكل منطقة حد أدنى لعدد المقاعد في اللجنة التوجيهية للاتحاد، وذلك بمعزل عن عدد النقاط التجارية المنشأة أو التي هي قيد الانشاء في المنطقة.
    en relación con el proceso de paz, consideró que las provocaciones seguían socavando la confianza y hacían que la reanudación de las negociaciones fuera sumamente difícil. UN وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، اعتبر أن الاستفزازات ما زالت تُلحق ضرراً بالثقة وتجعل من استئناف المفاوضات أمراً صعباً للغاية.
    en relación con el proceso de paz entre Eritrea y Etiopía, Noruega se felicita de la demarcación de la frontera entre los dos países y de la puesta en libertad de prisioneros de guerra etíopes, y hace un llamamiento a Etiopía para que respete sus compromisos en la materia. UN وفيما يتعلق بعملية السلام بين إريتريا وإثيوبيا، أعربت عن ترحيب النرويج بما تم من ترسيم الحدود بين البلدين والإفراج عن سجناء الحرب الإثيوبيين، وهي تحث إثيوبيا على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    con respecto a la elaboración de la constitución, este instrumento deberá contener disposiciones para superar atascamientos y sobre mayorías especiales para la adopción de decisiones; UN وفيما يتعلق بعملية وضع الدستور، ينص هذا الدستور على كيفية كسر الجمود وعلى اﻷغلبيات الخاصة التي تتخذ بموجبها القرارات؛
    en cuanto a la descentralización municipal, se han celebrado satisfactoriamente tres elecciones, en 1998, 2003 y 2008, para elegir a alcaldes y miembros de las asambleas locales. UN وفيما يتعلق بعملية اللامركزية، أُجريت بنجاح ثلاثة انتخابات على مستوى البلديات في الأعوام 1998 و2003 و2008 لانتخاب رؤساء للبلديات وأعضاء في الجمعيات المحلية.
    en relación con la elección, deseo señalar a los miembros de la Asamblea General las siguientes cuestiones. UN وفيما يتعلق بعملية الانتخاب، أود أن أسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى المسائل التالية:
    6. respecto del proceso de inscripción en las comunidades en que vive la comunidad turca: UN 6 - وفيما يتعلق بعملية التسجيل في المناطق التي تعيش فيها الطائفة التركية:
    por lo que se refiere al proceso de adopción de decisiones, el orador apoya la opinión de la Comisión de que la mayoría de las decisiones deberían tomarse por consenso, y de que únicamente los Estados miembros de la Comisión deberían tener derecho a votar. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، أعرب المتحدث عن تأييده لرأي اللجنة بأنه يتعين التوصل إلى معظم القرارات بتوافق الآراء، وبأنه ينبغي أن يُتاح الحق في التصويت للدول الأعضاء في اللجنة فقط.
    con relación al proceso de paz del Oriente Medio, el Japón se siente muy alentado por el compromiso de ambas partes de continuar sus negociaciones y, junto con la comunidad internacional, apoyará firmemente los esfuerzos de las partes destinados a lograr una paz duradera en la región. UN وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، تشعر اليابان بتشجيع كبير جراء التزام الطرفين بمواصلة مفاوضاتهما، وهي إلى جانب المجتمع الدولي، ستدعم بقوة الجهود التي يبذلها الطرفان لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    en cuanto al procedimiento presupuestario, el Comité instó al BAsD a estudiar la expresión en términos presupuestarios del costo de aplicación de las políticas y otras iniciativas importantes, así como, en la medida de lo posible, las ventajas previstas en cuanto al efecto de palanca de la asistencia del Banco. UN وفيما يتعلق بعملية الميزانية، حثت اللجنة المصرف على أن يستكشف طريقة يترجم بها تكلفة تنفيذ السياسات والمبادرات الرئيسية الأخرى إلى بنود في الميزانية، وكذلك في حدود الإمكان المكاسب المتوقعة في آثار الاستدانة الناتجة عن المساعدات التي يقدمها المصرف.
    en lo relativo al proceso de elaboración de una estrategia coherente en el ámbito de los derechos humanos en África, la delegación de Burkina Faso desea que esta estrategia se refuerce y se aplique de forma acelerada, a fin de apaciguar las tensiones en las que está inmerso el continente. UN 42 - وفيما يتعلق بعملية وضع استراتيجية متجانسة في مجال حقوق الإنسان في أفريقيا، قالت إن وفدها يأمل أن تتعزز هذه الاستراتيجية وأن يكون تنفيذها سريعا من أجل تخفيف حدة التوتر الذي يشتعل أواره في القارة.
    por lo que respecta al proceso de reconciliación nacional, el Comité se congratuló por el mantenimiento de la política conciliadora del Presidente Idriss Déby Itno. UN وفيما يتعلق بعملية المصالحة الوطنية، رحبت اللجنة بمواصلة سياسة اليد الممدودة التي يتبعها الرئيس إدريس ديبي إتنو.
    en lo tocante al proceso de adopción de decisiones en el Consejo, se afirmó que debía reexaminarse la cuestión de la facultad de veto. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض.
    Los progresos alcanzados, en lo que atañe al proceso de examen de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, para garantizar la total protección de los civiles de los efectos indiscriminados de las minas terrestres antipersonal y procurar eliminarles finalmente, constituyen un paso en la dirección adecuada. UN وفيما يتعلق بعملية استعراض اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، فإن التقدم المحرز في ضمان الحماية التامة للمدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، والعمل من أجل القضاء عليها في نهاية المطاف، إنما يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus