mientras tanto, la República de Moldova seguiría efectuando sus pagos conforme al plan de pago plurianual presentado en 2001. | UN | وفي أثناء ذلك سوف تستمر في الدفع وفقا لخطة التسديد المتعددة السنوات المقدمة في عام 2001. |
mientras tanto en las calles cercanas a la prisión han tenido efecto manifestaciones que piden que se aplique la pena de muerte al escritor. | UN | وفي أثناء ذلك سارت مظاهرات في الشوارع القريبة من السجن طالبت بتطبيق عقوبة اﻹعدام على الكاتب. |
mientras tanto, en Sierra Leona existe una profunda preocupación por los problemas de seguridad que muchos de estos antiguos combatientes pueden plantear en caso de que opten por regresar al margen de un programa organizado de repatriación. | UN | وفي أثناء ذلك يسود القلق على نطاق واسع في سيراليون بشأن المشاكل الأمنية التي قد يخلقها كثيرون من هؤلاء المحاربين القدامى، إذا اختاروا العودة خارج إطار برنامج منظم للإعادة إلى الوطن. |
entretanto, el General Aidid ha retornado a Mogadishu. | UN | وفي أثناء ذلك عاد الجنرال عيديد الى مقديشيو. |
entretanto, hasta que se conozca el resultado de la investigación, el contingente de que se trata sigue confinado en sus campamentos, salvo para realizar tareas esenciales. | UN | وفي أثناء ذلك أُبقي على الوحدة المعنية محصورة في معسكرها، إلا لدى قيامها بمهام أساسية، وذلك في انتظار نتيجة التحقيق. |
Seguro, y mientras tanto, tienes los músculos. | Open Subtitles | بالتأكيد، وفي أثناء ذلك ما زالت لديك عضلاته |
mientras tanto, ¿Adam nos dijo que localizó la plataforma Zeta kroleteana aquí en Rann? | Open Subtitles | وفي أثناء ذلك أدم يخبرنا بأنك حددت مكان منصة زيتا كرولوتينز هنا على ران ؟ |
mientras tanto, China, como siempre, seguirá participando en todos los aspectos de la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y en la cooperación internacional pertinente, para facilitar la exploración y explotación de los recursos de los fondos marinos internacionales. | UN | وفي أثناء ذلك ستواصل الصين، كالعهد بها دائما، مشاركتها في جميع جوانب عمل السلطة الدولية لقاع البحار، وستشارك في التعاون الدولي ذي الصلة لتيسير استكشاف واستغلال موارد منطقة قاع البحار الدولية. |
Volvemos sobre esta cuestión después de que usted haya celebrado esas consultas y, mientras tanto, procedemos con las declaraciones de los oradores que se hayan inscrito en la lista y escuchamos a los oradores que expresen la intención de intervenir hoy. | UN | وبالتالي، أقترح عليكم أن نمضي قدماً على هذا الأساس. وسنعود إلى هذه المسألة بعد الانتهاء من المشاورات، وفي أثناء ذلك سنستمع للمتكلمين الذين رغبوا أو يرغبون في تناول الكلمة هذا اليوم. |
mientras tanto tengo mi propio contrato que cumplir. | Open Subtitles | وفي أثناء ذلك فعليَ أن أنفذ عقدي |
mientras tanto, no tendrás ni un céntimo. | Open Subtitles | وفي أثناء ذلك لن تحصلي على فلسٍ واحد |
entretanto, algunas ONG han diseñado proyectos de reconciliación y de resolución de conflictos de menor escala que merecen una mayor atención por parte de los donantes. | UN | وفي أثناء ذلك بدأت بعض المنظمات غير الحكومية في مشاريع صغيرة لحل النزاع والمصالحة، وهي تستحق اهتمام المانحين. |
entretanto, otras situaciones de larga data, como las de Afganistán, Angola, Burundi, Colombia, Sri Lanka y Sudán, siguen agravándose. | UN | وفي أثناء ذلك لا تزال الحالات القائمة منذ أمد طويل، مثلاً في أفغانستان وأنغولا وبوروندي وسري لانكا والسودان وكولومبيا، تتدهور باستمرار. |
Cabe pensar, pues, que las autoridades prevén un largo proceso de aprendizaje, que un día acabará llegando hasta una población cuyo grado de educación democrática será muy alto, y que entretanto hay que dejar que la situación evolucione y que se vaya consolidando la unidad nacional. | UN | إن هذا يقودنا إذن إلى اعتبار أن السلطات تنتظر عملية تمرُّن طويلة الأمد ستفضي يوماً إلى تحصيل السكان على مستوى عالٍ من التربية الديمقراطية، وفي أثناء ذلك يجب عدم التدخل وترك الوحدة الوطنية تتعزز. |
entretanto, la emisora de radio de la Misión radio ONUCI-FM, ha seguido informando del proceso de paz con sus noticias y otros programas. | UN | وفي أثناء ذلك واصلت المحطة الإذاعية للبعثة، (ONUCI FM) تقديم المعلومات عن عملية السلام من خلال برامجها الإخبارية وغيرها من البرامج. |
entretanto, un abogado del grupo Ir-Shalem, afiliado al movimiento Paz Ahora, denunció que gran parte de las propiedades se habían adquirido mediante fondos obtenidos por ELAD y otros grupos de colonización bajo el anterior Gobierno del Likud y que una investigación posterior del Ministerio de Justicia había revelado que los grupos no tenían derecho a esos fondos. (Jerusalem Post, 6 de junio) | UN | وفي أثناء ذلك أعلن محام لجماعة إورشاليم ينتسب إلى حركة " السلام اﻵن " أن كثيرا من تلك الممتلكات شريت بأموال حصلت عليها جماعات إيلاد ومستوطنات أخرى في ظل حكومة ليكود السابقة، وأن هذه اﻷموال كشف التحقيق الذي أجرته وزارة العدل أن تلك الجماعات حصلت عليها دون أن يكون لها حق في ذلك. )جروسالم بوست، ٦ حزيران/يونيه( |
en el ínterin, algunos guardias entraban a la celda y se llevaban pertenencias de los reclusos. | UN | وفي أثناء ذلك دخل بعض الحراس الزنزانات وأخذوا بعض ممتلكات السجناء. |