tras las consultas que he celebrado y a partir de la experiencia que se ha adquirido con los años, he llegado al programa de trabajo y calendario propuestos que figuran en el documento que tiene ante sí la Comisión, y que señalo a la atención de los miembros. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي أجريتها، وبناء على التجربة التي تطورت على مر السنين، توصلت إلى برنامج العمل والجدول الزمني الواضحين المعروضين على اللجنة واللذين أسترعي إليهما الآن انتباه الأعضاء. |
tras las consultas, el Presidente hizo una declaración a la prensa en la que manifestó la esperanza de que el Embajador Vorontsov pudiera visitar pronto el Iraq para avanzar en su labor. | UN | وفي أعقاب المشاورات أصدر الرئيس بيانا للصحافة أعرب فيه عن أمله في أن يتمكن السفير فورونتسوف من السفر قريبا إلى العراق للمضي قدما في عمله. |
tras celebrar consultas con la Sección de Víctimas y Testigos del Tribunal y de que se procediera a un reconocimiento físico del testigo, la Sala de Primera Instancia decidió que no redundaría en interés de la justicia proseguir el testimonio del testigo número 55. | UN | وفي أعقاب المشاورات مع قسم الضحايا والشهود في المحكمة والفحص المادي للشهود، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أنه لن يكون في صالح العدالة مواصلة استجواب الشاهد رقم 55. |
después de celebrar las consultas indicadas en el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto, el Presidente de la Asamblea General determinará a qué países se solicitará que propongan candidatos conforme a los requisitos indicados en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | 4 - وفي أعقاب المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي، سيحدد رئيس الجمعية العامة البلدان التي سيُطلب إليها اقتراح مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2. |
a la luz de las consultas celebradas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto, el Presidente de la Asamblea General preparará una lista de los países a los que se ha de pedir que propongan candidatos que satisfagan los requisitos mencionados en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | ٤ - وفي أعقاب المشاورات الوارد وصفها في الفقرة ١ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي، سيقوم رئيس الجمعية العامة بتحديد البلد الذي سيطلب إليه اقتراح مرشح يفي بالمؤهلات المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢. |
después de las consultas celebradas por los miembros del Consejo, se me ha autorizado a formular en su nombre la siguiente declaración: | UN | وفي أعقاب المشاورات التي جرت بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن لي بأن أدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس: |
tras celebrar las consultas indicadas en el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto, el Presidente de la Asamblea General determinará a qué país se solicitará que proponga candidatos conforme a los requisitos indicados en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | 4 - وفي أعقاب المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي، سيحدد رئيس الجمعية العامة البلد الذي سيطلب إليه اقتراح مرشحين تتوافر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2. |
4. En la misma sesión, después de celebrar consultas oficiosas, la Comisión adoptó el proyecto de decisión contenido en el documento oficioso (véase la sección C del capítulo I, proyecto de decisión 2/102). | UN | ٤ - وفي الجلسة ذاتها، وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية، اعتمدت اللجنة مشروع المقرر على النحو الوارد في الورقة غير الرسمية )انظر الفرع جيم من الفصل اﻷول من مشروع المقرر ٢/١٠٢(. |
El proyecto de resolución sufrió numerosas modificaciones tras la celebración de consultas. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي أجريت، أدخلت على نص مشروع القرار تعديلات عديدة. |
tras las consultas, el Presidente hizo una declaración a la prensa, con fecha 6 de marzo, en la que expresó las opiniones de los miembros del Consejo (véase infra). | UN | وفي أعقاب المشاورات أدلـــى الرئيس ببيــان إلى الصحافــة فـــي 6 آذار/مارس عبر فيه عن آراء أعضاء المجلس (انظر أدناه). |
tras las consultas oficiosas celebradas el 11 de abril de 2005, los miembros del Consejo se plantearon cambiar la denominación del tema del orden del día correspondiente a las cuestiones relativas al Iraq. | UN | وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 11 نيسان/أبريل 2005، ناقش أعضاء المجلس مسألة تغيير عنوان بند جدول الأعمال المتعلق بالمسائل ذات الصلة بالعراق. |
tras las consultas habituales, tengo la intención de nombrar al Sr. Atul Khare (India) Representante Especial del Secretario General para Timor-Leste y Jefe de la UNMIT, con efecto inmediato. | UN | وفي أعقاب المشاورات العادية، أعتزم تعيــين السيد أتول كهاري (الهند) ممثلي الخاص لتيمور - ليشتي ورئيسا لبعثة الأمم المتحدة لتيمور - ليشتي اعتبارا من الآن. |
tras las consultas habituales, recomiendo, por tanto, que la guardia militar se retire del Tribunal Especial para Sierra Leona a principios de marzo de 2011. | UN | وفي أعقاب المشاورات الاعتيادية، أوصي بالتالي بسحب قوة الحرس العسكري من المحكمة الخاصة لسيراليون في بداية آذار/مارس 2011. |
Además, tras las consultas celebradas con la Sra. Catherine Samba-Panza, la entonces alcaldesa de Bangui, y los contactos posteriores con los alcaldes de los distritos, se tomaron medidas para facilitar la interacción con la población civil, todo ello en el marco de los esfuerzos para mejorar la seguridad en la ciudad. | UN | ٢٧ - وعلاوة على ذلك، وفي أعقاب المشاورات التي أجريت مع السيدة كاثرين سامبا بنـزا، عمدة بانغي آنئذ، وما أعقبها من مناقشات مع عُمد دوائر المدينة، اتُخذت تدابير لتيسير التعامل مع السكان المدنيين، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى تحسين الحالة الأمنية في المدينة. |
tras las consultas celebradas a propósito de su sustitución, he decidido nombrar mi Representante Especial para el Sáhara Occidental al Sr. William Eagleton (Estados Unidos de América). | UN | وفي أعقاب المشاورات التي أجريت بشأن تعيين خلـف لـه، قررت تعيين وليـم إيغلتون )الولايات المتحدة اﻷمريكية( ممثلا خاصا لي في الصحراء الغربية. |
tras celebrar consultas oficiosas, la Junta Ejecutiva adoptó la siguiente decisión, que habría de entrar en vigor el 1º de enero de 1998: | UN | ٨٦ - وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية، اعتمد المجلس التنفيذي المقرر التالي على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨: |
tras celebrar consultas oficiosas, la Junta Ejecutiva adoptó la siguiente decisión, que habría de entrar en vigor el 1º de enero de 1998: | UN | ٧٢ - وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية، اعتمد المجلس التنفيذي المقرر التالي على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨: |
tras celebrar consultas con el PNUFID, el BID acordó también en principio proporcionar fondos adicionales para proyectos de desarrollo alternativo en virtud del plan comercial para Bolivia. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي جرت مع اليوندسيب ، اتفق مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية أيضا من حيث المبدأ على تقديم تمويل اضافي لمشاريع التنمية البديلة في اطار خطة عمل من أجل بوليفيا . |
después de celebrar las consultas indicadas en el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto, el Presidente de la Asamblea General determinará a qué países se solicitará que propongan candidatos conforme a los requisitos indicados en el párrafo 1 del artículo 2 | UN | 4 - وفي أعقاب المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي سيحدد رئيس الجمعية العامة البلدان التي سيطلب إليها اقتراح مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2. |
a la luz de las consultas celebradas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto, el Presidente de la Asamblea General designará el país al que se ha de pedir que proponga candidatos que satisfagan los requisitos mencionados en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | ٤ - وفي أعقاب المشاورات الوارد وصفها في الفقرة ١ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي، سيقوم رئيس الجمعية العامة بتحديد البلد الذي سيطلب إليه اقتراح مرشحين يفون بالمؤهلات المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢. |
después de las consultas oficiosas celebradas durante el 44º período de sesiones, los Estados miembros llegan a un consenso respecto de cambiar el nombre del Grupo de Expertos Intergubernamenta-les sobre Prácticas Comerciales Restrictivas por el de Grupo de Expertos Intergubernamentales sobre Leyes y Políticas Relativas a la Competencia. | UN | وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية التي جرت خلال الدورة الرابعة واﻷربعين، جرى التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء لتغيير الاسم من فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمنافسة والقانون والسياسة. |
tras celebrar las consultas habituales, he decidido nombrar al Sr. Mussagy Jeichande (Mozambique) mi Representante y jefe de la Oficina de las Naciones Unidas en Angola. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي تُجرى عادة، قررت أن أعين السيد موساغي جيشاندي (موزامبيق) ممثلي ورئيسا لمكتب الأمم المتحدة في أنغولا. |
17.5 El 18 de octubre de 2004, después de celebrar consultas con el Gobierno de Transición de la República Centroafricana, durante las cuales las autoridades pidieron que se prorrogara el mandato de la BONUCA, el Secretario General escribió al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2004/874) para proponer una prórroga de otro año, hasta el 31 de diciembre de 2005. | UN | 17-5 وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وفي أعقاب المشاورات التي جرت مع الحكومة الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى، والتي طلبت خلالها السلطات تجديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، كتب الأمين العام رسالة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2004/874) يقترح فيها تمديدا لفترة سنة إضافية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
tras la celebración de consultas entre Australia e Indonesia en Nueva York y entre los comandantes de la fuerza multinacional y las Fuerzas Armadas de Indonesia en Dili, consultas que fueron facilitadas por la Secretaría, la fuerza multinacional comenzó a desplegarse el 20 de septiembre de 1999 bajo el mando del General de División Peter Cosgrove de Australia. | UN | ٧ - وفي أعقاب المشاورات التي عقدت بين استراليا وإندونيسيا في نيويورك وبين قادة القوة المتعددة الجنسيات والقوات اﻹندونيسية المسلحة في ديلي ويسﱠرت إجراءها اﻷمانة العامة، بدأت القوة المتعددة الجنسيات انتشارها في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ بقيادة اللواء بيتر كوسغروف من استراليا. |
tras consultas y un intercambio de opiniones, consideramos que el Comité no tendrá en cuenta estas enmiendas. | UN | وفي أعقاب المشاورات وتبادل اﻵراء نرى أن هذه التعديلات لن تأخذها اللجنة في الاعتبار. |
al concluir las consultas oficiosas, el Comité aprobó en su séptima reunión, celebrada en la tarde del 27 de junio, un proyecto de resolución sobre la adaptación basada en los ecosistemas para su examen y posible aprobación por la Asamblea sobre el Medio Ambiente. | UN | وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية، اعتمدت اللجنة في جلستها السابعة بعد ظهر 27 حزيران/يونيه مشروع القرار بشأن التكيف القائم على النظم الإيكولوجية للنظر فيه وإمكانية اعتماده من جانب جمعية البيئة. |
previa celebración de consultas, el Presidente del Consejo de Seguridad formuló la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/26633): | UN | وفي أعقاب المشاورات التي اجراها المجلس، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس )S/26633(: |