De este modo, después de la Conferencia de Beijing de 1995, el Gobierno y las ONG desarrollaron la estrategia de Vanuatu en 1996 para impulsar las 13 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وبالتالي، وفي أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1985، قامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بوضع إستراتيجية فانواتو لعام 1996 من أجل النهوض بمجالات الاهتمام الحرجة في برنامج عمل بيجين، والتي يبلغ عددها 13 مجالا. |
después de la Conferencia de Beijing, el Gobierno de Mongolia adoptó un plan nacional de acción para el adelanto de la mujer, que se aplica en conjunción con dos programas nacionales encaminados, respectivamente, a reducir la desocupación y a aliviar la pobreza. | UN | وفي أعقاب مؤتمر بيجين، اعتمدت منغوليا خطة عمل وطنية من أجل النهوض بالمرأة، يجري تطبيقها بالاقتران ببرنامجين وطنيين، أحدهما يرمي إلى الحد من البطالة ويرمي الثاني إلى تخفيف حدة الفقر. |
tras la Conferencia de Beijing se formuló un plan de acción del CCI para la integración de la mujer en el desarrollo del comercio. | UN | ٧١ - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضع مركز التجارة الدولي خطة عمل لدمج المرأة في عملية تنمية التجارة. |
tras la Conferencia de Beijing, el Gobierno ha formulado un plan nacional de acción, que abarca los objetivos de las estrategias nacionales y de los programas de acción de distintos sectores, provincias y ciudades. | UN | وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضعت الحكومة خطة وطنية تشمل أهداف الاستراتيجيات الوطنية وبرامج العمل من مختلف القطاعات واﻷقاليم والمدن. |
a raíz de la Conferencia de Mar del Plata, empezó a aceptarse la inevitabilidad de áreas intermedias y la necesidad de manejar superposiciones y duplicaciones. | UN | وفي أعقاب مؤتمر مار دل بلاتا، نشأ فهم تدريجي لحتمية وجود مجالات بينية، وللحاجة إلى التصرف في أوجه التداخل والازدواجية. |
tras una conferencia de líderes tribales celebrada en agosto de 2006, el Primer Ministro se reunió el 16 de septiembre con un grupo representativo de personalidades e instituciones de la sociedad civil. | UN | وفي أعقاب مؤتمر لرؤساء العشائر في آب/أغسطس 2006، عقد اجتماعا مع طائفة واسعة من رموز المجتمع المدني ومؤسساته في 16 أيلول/سبتمبر. |
7. después de celebrada la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos emprendió una serie de iniciativas en esta materia. | UN | ٧- وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، اضطلعت المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان بعدة مبادرات. |
201. de resultas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en 1992, el PNUD puso en marcha la iniciativa “Capacidad 21” a fin de integrar el Programa 21 en los planes nacionales de acción tendientes al logro de un desarrollo sostenible desde el punto de vista ecológico. | UN | ٢٠١ - وفي أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، بدأ البرنامج اﻹنمائي برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ لمساعدة البلدان على ترجمة جدول أعمال القرن ٢١ إلى خطط عمل وطنية من أجل تحقيق تنمية مستدامة بيئيا. |
69. después de la Conferencia de Beijing, se adoptaron medidas para revisar las reservas de Malasia a la Convención. | UN | 69 - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، اتخذت خطوات لإعادة النظر في التحفظات التي وضعتها ماليزيا على الاتفاقية. |
después de la Conferencia de La Haya, el Gobierno del Afganistán formuló en tiempo récord un plan general en el que se enuncian las necesidades concretas, especificando los tipos de conocimientos que se necesitan y las prioridades geográficas. | UN | وفي أعقاب مؤتمر لاهاي، وضعت حكومة أفغانستان خطة شاملة في وقت قياسي بينت فيها الاحتياجات المحددة، من حيث أنواع المهارات اللازمة والأولويات الجغرافية. |
Sin embargo, justo después de la Conferencia de Roma, se creía que harían falta 25 años o más para que se pudieran obtener las 60 ratificaciones necesarias para la entrada en vigor del Estatuto de la Corte. | UN | ومع ذلك، وفي أعقاب مؤتمر روما، كان من المعتقد بأن العملية ستستغرق 25 عاما أو أكثر لجمع الستين تصديقا اللازمة للنظام الأساسي لكي يدخل حيز النفاذ. |
El desafío, después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, es apoyar la adopción de mejores decisiones mediante la promoción de una gestión más eficaz e incluyente de los sistemas agrícolas y alimentarios. | UN | وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يتمثل التحدي في دعم اتخاذ قرارات أفضل ببناء هياكل أكثر شمولية وفعالية للإدارة السليمة للنظم الزراعية والغذائية. |
después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012, el Departamento encabezó el proceso de elaboración de una matriz de aplicación para organizar las actividades a nivel de todo el sistema destinadas a poner en práctica las decisiones de la Conferencia. | UN | وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في عام 2012، قادت الإدارة عملية وضع مصفوفة للتنفيذ بهدف تنظيم الجهود المبذولة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ نتائج المؤتمرات. |
después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, es posible que tienda a incorporar diversos principios apoyados por los gobiernos, incluidos los de responsabilidad común pero diferenciada; equidad y cooperación internacional; y precaución. | UN | وفي أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، يمكن أن يعتمد هذا التعريف على مختلف المبادئ التي تؤيدها الحكومات، بما في ذلك: المسؤولية المشتركة لكن المختلفة؛ واﻹنصاف والتعاون الدولي؛ والمبدأ الوقائي. |
tras la Conferencia de Río se aprobaron varios documentos con repercusiones en la protección de los pueblos indígenas, entre otros el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y los principios de protección de los recursos forestales. | UN | وفي أعقاب مؤتمر ريو تم اعتماد وثائق عديدة ذات صلة بحماية الشعوب الأصلية، وخاصة برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة، فضلاً عن مبادئ بشأن حماية الموارد الحرجية. |
tras la Conferencia de Roma, se deberá presentar en Kabul en octubre de 2007 un plan de aplicación elaborado conjuntamente por los donantes y el Gobierno. | UN | وفي أعقاب مؤتمر روما، ستقدم خطة تنفيذية مشتركة بين الجهات المانحة والحكومة في كابُل في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
tras la Conferencia de París, la UNAMA se comprometió a mejorar la coordinación de los esfuerzos de los donantes y reforzar la eficacia de la ayuda. | UN | 63 - وفي أعقاب مؤتمر باريس، تعهدت البعثة بتحسين تنسيق جهود المانحين وتعزيز فعالية المعونة. |
tras la Conferencia de Washington de 1º de octubre de 1993, el Gobierno de la República de Corea decidió ofrecer 12 millones de dólares de los Estados Unidos para los proyectos de rehabilitación del pueblo palestino, para el período comprendido entre 1994 y 1998. | UN | وفي أعقاب مؤتمر واشنطن في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قررت حكومة كوريا تقديم ١٢ مليون دولار أمريكي لمشاريع إعادة تأهيل الشعب الفلسطيني عن الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٨. |
tras la Conferencia de Beijing, el ACNUR estableció un Grupo de Consulta sobre las Mujeres Refugiadas para que asesorara y ayudara al Alto Comisionado en la aplicación de la política y las directrices del ACNUR sobre las mujeres refugiadas, determinando los obstáculos que se oponían a su aplicación y recomendando soluciones. | UN | وفي أعقاب مؤتمر بيجينغ، أنشأت المفوضية فريقاً مرجعياً معنياً باللاجئات لتقديم المشورة والمساعدة إلى المفوضة السامية في تنفيذ سياسات المفوضية ومبادئها التوجيهية المتعلقة باللاجئات، مع تحديد العقبات التي تعترض سبيل تنفيذها والتوصية بحلول. |
De hecho, a raíz de la Conferencia de Río de 1992, han cobrado importancia los retos que, en el ámbito del medio ambiente, están surgiendo al régimen del derecho del mar. El Secretario General subraya de nuevo estos retos en su informe, al igual que las distintas iniciativas adoptadas como respuesta en el plano regional y mundial. | UN | وفي أعقاب مؤتمر عام ٩٩٢١ الذي عقد في ريو دي جانيرو، أصبحت التحديات التي أخذت تبرر أمام نظام قانون البحار في الميدان البيئي أكثر ظهورا. وقد أكد تقرير اﻷمين مجددا على هذه التحديات، مثلما أكد على المبادرات المختلفة التي اتخذت على الصعيدين الاقليمي والعالمي استجابة لها. |
tras una conferencia sobre el papel de la sociedad civil organizada en diciembre de 2004 por la UNOPS, en cooperación con la UNAMI, el 10 de febrero de 2005 comenzó un programa de capacitación de instructores en derechos humanos que se impartirá en tres etapas. | UN | وفي أعقاب مؤتمر عن دور المجتمع المدني نظمه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتعاون مع البعثة في كانون الأول/ديسمبر 2004، تم الشروع في 10 شباط/فبراير 2005 في برنامج لتدريب المدربين على حقوق الإنسان من ثلاث مراحل. |
35. después de celebrada la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos emprendió en 1997 una serie de iniciativas. | UN | ٥٣- وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، قام مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في ٧٩٩١ بعدة مبادرات. |
201. de resultas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en 1992, el PNUD puso en marcha la iniciativa “Capacidad 21” a fin de integrar el Programa 21 en los planes nacionales de acción tendientes al logro de un desarrollo sostenible desde el punto de vista ecológico. | UN | ٢٠١ - وفي أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، بدأ البرنامج اﻹنمائي برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ لمساعدة البلدان على ترجمة جدول أعمال القرن ٢١ إلى خطط عمل وطنية من أجل تحقيق تنمية مستدامة بيئيا. |
Para fines de ese año (1995) luego de la Conferencia de Población y Desarrollo y de la Conferencia Mundial sobre la Mujer el Paraguay asume los compromisos del Cairo y Beijing. | UN | وقرب نهاية هذا العام (1995) وفي أعقاب مؤتمر السكان والتنمية والمؤتمر العالمي المعني بالمرأة، شرعت باراغواي في تنفيذ ما التزمت به من تعهدات في القاهرة وبيجين. |
tras la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, la India también decidió condonar toda la deuda bilateral que le debían los países pobres muy endeudados. | UN | وفي أعقاب مؤتمر مونتيري الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية، قررت الهند أيضا إلغاء كل الديون الثنائية المتوجَّبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |