tras la celebración de consultas oficiosas, el Secretario de la Comisión da lectura a un proyecto de decisión. | UN | وفي أعقاب مشاورات غير رسمية، تلا أمين اللجنة مشروع مقرر. |
tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo, se acordó adoptar los cinco criterios siguientes para el examen de los mandatos: | UN | وفي أعقاب مشاورات بين أعضاء المجلس، تم الاتفاق على المعايير الخمسة التالية لاستعراض الولايات: |
tras celebrar consultas con los grupos regionales, a propuesta del Presidente, la Asamblea decide que, sin sentar un precedente para otros períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea, oirá una declaración de la Unión Interparlamentaria en el debate de la sesión plenaria. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجريت مع المجموعات اﻹقليمية، بناء على اقتراح الرئيس، قررت الجمعية العامة، بدون وضع سابقة للدورات الاستثنائية اﻷخرى للجمعية العامة، أن تستمع إلى بيان يدلي به الاتحاد البرلماني الدولي في مناقشات الجلسة العامة. |
2. tras celebrar consultas con China en su calidad de país huésped, se ha decidido aplazar el 13º Seminario Anual, que inicialmente se había previsto celebrar en Beijing del 1º al 4 de febrero de 2005, hasta una fecha posterior de este mismo año. | UN | 2- وفي أعقاب مشاورات مع البلد المضيف، الصين، تأجَّل موعد انعقاد حلقة العمل السنوية الثالثة عشرة، التي كان من المقرر أصلاً عقدها في الفترة من 1 إلى 4 شباط/فبراير 2005 في بيجين، إلى وقت لاحق من السنة. |
En la misma sesión, después de las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, el Presidente formuló la siguiente declaración en nombre del Consejo | UN | وفي الجلسة نفسها، وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء مجلس الأمن، أدلى الرئيس بالبيان التالي باسم المجلس( |
En la misma sesión, después de las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, el Presidente formuló la siguiente declaración en nombre del Consejo: | UN | وفي الجلسة نفسها، وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء مجلس الأمن، أدلى الرئيس بالبيان التالي باسم المجلس(): |
tras las consultas celebradas con los miembros del Consejo, se ha decidido que los integrantes de la misión serán los siguientes: | UN | وفي أعقاب مشاورات أُجريت مع أعضاء المجلس، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
después de celebrar consultas con las autoridades de Turkmenistán y con la oposición tayika, decidí aprovechar la ocasión para tratar de obtener una decisión sobre el lugar de celebración de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجريتها مع السلطات التركمانية والمعارضة الطاجيكية، قررت انتهاز هذه الفرصة في محاولة استصدار قرار بشأن مكان انعقاد محادثات الطرفين الطاجيكيين. |
tras consultas oficiosas, el Consejo de Seguridad aprobó su resolución 811 (1993), de 12 de marzo, en la que se exigía una inmediata cesación del fuego en todo el país. | UN | وفي أعقاب مشاورات غير رسمية، اعتمد مجلس اﻷمن القرار ٨١١ )١٩٩٣( المؤرخ ١٢ آذار/مارس، الذي طالب فيه بوقف إطلاق النار فورا في كافة أنحاء البلد. |
tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo, se utilizaron los cinco criterios siguientes para el examen de los mandatos: | UN | وفي أعقاب مشاورات جرت بين أعضاء المجلس استخدمت خمسة معايير لاستعراض الولايات: |
El Sr. Akashi me acaba de presentar dichos planes preparados, tras la celebración de consultas con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) por el Comandante de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) bajo la dirección del Sr. Akashi. | UN | وقد قدم إلي اﻵن السيد أكاشي الخطتين، اللتين أعدهما قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحت توجيه السيد أكاشي وفي أعقاب مشاورات مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
tras la celebración de consultas por el Presidente, el Sr. Astiz, el Sr. Awosika y el Sr. Srinivasan fueron elegidos Vicepresidentes y el Sr. Croker fue elegido Relator. | UN | وفي أعقاب مشاورات اضطلع بها الرئيس، انتخب السيد أستيز والسيد أوسيكا والسيد شرينيفاسان نوابا للرئيس وانتخب السيد كروكر مقررا. |
tras la celebración de consultas oficiosas, el Presidente formuló una declaración a la prensa en que expresó la grave preocupación de los miembros del Consejo ante el rápido empeoramiento de la situación e instó a que se pusiera fin de inmediato a todos los actos de violencia y al uso de la fuerza en Kosovo. | UN | وفي أعقاب مشاورات غير رسمية أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن شديد قلق أعضاء المجلس إزاء التدهور المطرد في الحالة ودعا إلى وقف جميع أعمال العنف واستخدام القوة في كوسوفو فورا. |
tras celebrar consultas con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, destituí asimismo a un antiguo director de la policía de la República Srpska, Dragomir Andan, de su cargo de jefe de formación de la policía de la República Srpska. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجريتها مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قمت أيضاً بعزل دراغومير أندان، وهو مدير سابق بشرطة جمهورية صربسكا، من منصبه كرئيس للتدريب بشرطة جمهورية صربسكا. |
tras celebrar consultas, el Presidente del Consejo leyó una declaración a la prensa en la que se expresaron las opiniones y los sentimientos de los miembros del Consejo y se hizo hincapié en la necesidad de celebrar las elecciones a la Asamblea Constituyente lo antes posible. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجراها المجلس، تلا رئيس المجلس بيانا للصحافة أعرب فيه عن آراء ومشاعر أعضاء المجلس، وشدد على الحاجة إلى إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في أقرب وقت ممكن. |
En la misma sesión, después de las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, el Presidente formuló la siguiente declaración en nombre del Consejo: | UN | وفي الجلسة نفسها، وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء مجلس الأمن، أدلى الرئيس بالبيان التالي باسم المجلس(): |
En la misma sesión, después de las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, el Presidente formuló la siguiente declaración en nombre del Consejo | UN | وفي الجلسة نفسها، وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء مجلس الأمن، أدلى الرئيس بالبيان التالي باسم المجلس( |
tras las consultas mantenidas entre la Secretaría y el Gobierno de Suiza, se ha podido confirmar que el Gobierno de Suiza está dispuesto a aportar hasta 130.000 dólares. | UN | وفي أعقاب مشاورات جرت بين اﻷمانة العامة وحكومة سويسرا، تأكد أن حكومة سويسرا مستعدة للمساهمة بمبلغ تصل قيمته الى ٠٠٠ ١٣٠ دولار. |
40. tras las consultas de 2007, el Gobierno está analizando la posibilidad de sustituir la legislación vigente por una sola ley de igualdad. | UN | 40- وفي أعقاب مشاورات عام 2007، تنظر الحكومة في إحلال قانون مساواة واحد محل التشريعات الحالية. |
tras las consultas regionales en Nepal en 2008, su Gobierno se está preparando para adherirse a la Convención y sus Protocolos en un futuro próximo. | UN | وفي أعقاب مشاورات إقليمية أُجريت في نيبال في عام 2008، تستعد حكومته للانضمام إلى الاتفاقية وإلى بروتوكولاتها في المستقبل القريب. |
después de celebrar consultas con, entre otros, los miembros del Consejo de Seguridad y el Gobierno de Israel, ofrecí enviar un equipo de investigación imparcial que se encargara de hacer una reconstrucción exacta de los hechos. | UN | وفي أعقاب مشاورات مع عدة أطراف منها أعضاء مجلس الأمن وحكومة إسرائيل، عرضتُ إيفاد فريق محايد لتقصي الحقائق قصد جمع معلومات دقيقة بشأن ما حدث. |
tras consultas con el Grupo de los 77 y China, la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Fundación de las Naciones Unidas se está desarrollando en la actualidad un programa experimental para fortalecer la capacidad negociadora del Grupo de los 77 y de los delegados de China en las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | 91 - وفي أعقاب مشاورات مع مجموعة الـ 77 والصين، وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، ومؤسسة الأمم المتحدة، يجري في الوقت الراهن وضع برنامج تجريبي يستهدف تعزيز القدرة التفاوضية لأعضاء وفود بلدان مجموعة الـ 77 والصين في مفاوضات تغير المناخ. |
En agosto de 2006, tras haber mantenido consultas con el Consejo de Gobierno Permanente, las tres aldeas y el Fono General, éste decidió por consenso celebrar otro referéndum sobre la libre determinación de Tokelau a fines de 2007. | UN | وفي أعقاب مشاورات بين مجلس الحكومة القائمة والقرى الثلاث ومجلس الفونو العام في آب/أغسطس 2006، اتخذ مجلس الفونو العام قرارا بتوافق الآراء بإجراء استفتاء ثان في أواخر عام 2007. |