en más de la mitad de los países en desarrollo el 20% más rico de la población tiene hoy más del 50% de la renta nacional. | UN | وفي أكثر من نصف عدد البلدان النامية، فإن أغنى ٠٢ في المائة اليوم يتلقون أكثر من ٠٥ في المائة من الدخل القومي. |
en más de un acuerdo, los miembros están estudiando la posibilidad de transformar los sistemas de compensación en uniones de pagos y, más adelante, en zonas de cooperación monetaria. | UN | وفي أكثر من ترتيب، ينظر اﻷعضاء في تحويل نظمهم الخاصة بالمقاصة إلى اتحادات للدفع وفيما بعد إلى مناطق تعاون نقدي. |
en más de la mitad de los casos, se había ejercido violencia contra adultos y niños palestinos que habían entrado en Israel para ganarse la vida. | UN | وفي أكثر من نصف هذه الحالات، كان العنف موجها نحو فلسطينيين، بالغين وأطفالا، كانوا قد دخلوا إسرائيل لمحاولة كسب رزقهم. |
en más de una ocasión la CDI no ha informado a la Sexta Comisión de su interpretación de la ley, lo que ha causado una gran pérdida de tiempo. | UN | وفي أكثر من مناسبة، لم تقم لجنة القانون الدولي بإعلام اللجنة السادسة بتفسيرها للقانون، مما تسبب في إهدار فظيع للوقت. |
en más del 70% de los manantiales, los colonos israelíes habían comenzado a convertir los alrededores en una " atracción turística " . | UN | وفي أكثر من 70 في المائة من الينابيع، بدأ المستوطنون الإسرائيليون تطوير المناطق المحيطة إلى ' ' مناطق جذب سياحي``. |
Actualmente, los 110 millones de minas en más de 70 países del mundo continúan mutilando y matando a diario a la población civil. | UN | وفي أكثر من ٠٧ بلداً مختلفاً ما زال ٠١١ من ملايين اﻷلغام يشوه ويقتل السكان المدنيين كل يوم. |
en más de 30 economías en desarrollo y 10 desarrolladas, los ingresos por concepto de viajes fueron equivalentes a más del 10% del valor de las exportaciones de bienes en 1994. | UN | وفي أكثر من ٣٠ اقتصادا ناميا و ١٠ اقتصادات متقدمة النمو، عادلت إيرادات السفر أكثر من ١٠ في المائة من قيمة صادرات البضائع في عام ١٩٩٤. |
A pesar de ello, durante los cinco últimos decenios se cometieron delitos de genocidio en diferentes partes del mundo en más de una oportunidad. | UN | ورغم ذلك، خلال العقود الخمسة الماضية، ارتكبت جرائم إبادة اﻹجناس في أجزاء مختلفة من العالم وفي أكثر من مرة. |
en más de la mitad de las Instituciones Provisionales, más del 25% de las vacantes destinadas a las minorías no se han llenado. | UN | وفي أكثر من نصف المؤسسات المؤقتة لم يجر شغل 25 في المائة من الشواغر الخاصة بالأقليات. |
El servicio cuenta actualmente con más de 1.400 suscriptores en países desarrollados y en más de 70 países en desarrollo. | UN | وللخدمة حاليا أكثر من 400 1 مشترك، موجودون في البلدان المتقدمة النمو وفي أكثر من 70 بلدا ناميا. |
en más de diez países, el UNICEF está brindando apoyo a la investigación para evaluar las repercusiones de la migración y de las remesas para los niños que no emigran. | UN | وفي أكثر من عشرة بلدان، تدعم اليونيسيف الأبحاث لتقييم أثر الهجرة والحوالات النقدية على الأطفال المتخلى عنهم. |
en más de 22 de los demás asentamientos de la Ribera Occidental se llevan a cabo actividades de construcción, desde 1 ó 2 casas hasta 50. | UN | وفي أكثر من 22 مستوطنة أخرى في الضفة الغربية، تجري بصورة نشطة أعمال بناء يتراوح حجمها بين فيللا أو اثنتين و 50 فيللا. |
La organización está representada en los 48 vilayatos del país y en más de 1.300 municipios. | UN | وللكشافة الإسلامية الجزائرية ممثلون في الولايات الثماني والأربعين في البلد وفي أكثر من 300 1 بلدة. |
en más de una ocasión, se consideró que esto había dañado las relaciones con los asociados y reducido las probabilidades de que se apoyasen otras iniciativas en el futuro. | UN | وفي أكثر من حالة واحدة، كان يعتبر أن ذلك يضر بالعلاقات بين الشركاء ويحد من احتمالات دعم المزيد من المبادرات مستقبلا. |
La pobreza se ha reducido en las dos terceras partes de los países de pequeños y medianos ingresos y en más de las tres cuartas partes de los países de África. | UN | فقد تمّ خفض معدلات الفقر في ثُلُثي البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل، وفي أكثر من ثلاثة أرباع البلدان الأفريقية. |
en más de 20 países, las Naciones Unidas han contribuido a la prestación de servicios de asistencia letrada. | UN | وفي أكثر من 20 بلدا، دعمت الأمم المتحدة تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
en más de una ocasión, las soluciones a nivel local han planteado problemas de gestión a nivel institucional. | UN | وفي أكثر من مناسبة، كانت الحلول المحلية تنطوي على تحديات إدارية على الأصعدة المؤسسية. |
Sin embargo, en más de la mitad de los países con disparidades en la educación secundaria, el número de niñas que asisten a la escuela supera al de los niños. | UN | ومع ذلك، وفي أكثر من نصف البلدان التي فيها فوارق في التعليم الثانوي، تزيد نسبة الإناث على نسبة الذكور في المدارس. |
Además, en más del 80% de esas situaciones de crisis humanitarias se distribuyeron botiquines obstétricos asépticos. | UN | وفي أكثر من 80 في المائة من حالات الأزمات الإنسانية هذه أيضا وُزعت مجموعات أدوات نظيفة للولادة. |
en más del 80% de los casos, la propia víctima denunció los hechos. | UN | وفي أكثر من 80 في المائة من الحالات، كان الضحايا هم من يبلغون بها؛ |
en repetidas ocasiones, el Grupo solicitó más justificantes, como facturas y comprobantes de pago, respecto de este elemento de la reclamación. | UN | وفي أكثر من مناسبة طلب الفريق مزيداً من الوثائق الداعمة مثل الفواتير وإثباتات الدفع بالنسبة لهذا العنصر من المطالبة. |