"وفي أوقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en tiempos
        
    • en épocas
        
    • en momentos
        
    • en tiempo
        
    • en época
        
    • en períodos
        
    • en situaciones
        
    • y cuando
        
    • en horas
        
    • durante las
        
    en tiempos de crisis, la velocidad es fundamental. UN وفي أوقات اﻷزمات تكون السرعة هي العامل اﻷساسي.
    en tiempos de sequía, cuando las cisternas están vacías, el ministerio encargado de los servicios públicos suministra el agua. UN وفي أوقات الجفاف عندما تكون الخزانات خالية، يتم اﻹمداد بالمياه من خلال الوزارة المسؤولة عن المرافق العامة.
    Esa garantía mínima de protección se consideraba esencial para mantener las comunicaciones entre los Estados en épocas de crisis y en otras épocas. UN ويعتبر هذا الحد اﻷدنى من ضمان الحماية أساسيا لكفالة الاتصالات بين الدول أثناء اﻷزمات وفي أوقات أخرى.
    en épocas de cambios rápidos, las sociedades tienen necesidad de articular un sentido de dirección. UN وفي أوقات التغيير السريع، تحتاج المجتمعات الى بيان مسيرة الاتجاه.
    en momentos como estos, los pueblos y las comunidades piensan en aquellos que se han ido. UN وفي أوقات كهذه، تفكر الشعوب والمجتمعات فيمن رحلوا.
    en tiempo de conflicto, el precio de las armas es elevado. UN وفي أوقات الصراع تكون أسعار الأسلحة مرتفعة.
    172. en época de crisis económica la mujer sufre sus efectos negativos. UN ١٧٢ - وفي أوقات اﻷزمات الاقتصادية، تتأثر المرأة تأثيرا ضارا.
    en períodos de crisis como esta, llegan a ser sumamente vulnerables. UN وفي أوقات أزمات كهذه، فإنهم يصبحون ضعفاء للغاية.
    en tiempos de conflicto armado, el Estado y sus órganos deben dar a los niños una protección especial. UN وفي أوقات النزاعات المسلحة، يجب على الدولة وأجهزتها توفير حماية خاصة لﻷطفال.
    en tiempos de tirantez creciente, la apertura y la previsibilidad son más importantes que nunca. UN وفي أوقات التوتر المتزايد، يزداد الانفتاح والقدرة على التنبؤ أهمية عما سبق.
    Y a la inversa, en tiempos de prosperidad, debe considerarse que merecen recursos adicionales. UN وعلى العكس من ذلك، وفي أوقات الازدهار النسبي، ينبغي أن تكون هي المرشح الشرعي لتخصيص المزيد من الموارد.
    en tiempos de conflicto, la atención política y los recursos financieros dejan de centrarse en la gestión sostenible de los recursos naturales y la protección de la naturaleza para consagrarse a otros asuntos. UN وفي أوقات الصدام يتحول التركيز السياسي والموارد عن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة نحو قضايا أخرى.
    en tiempos turbulentos, el TNP ha sido y seguirá siendo un faro que nos guía en nuestra lucha contra la proliferación nuclear. UN وفي أوقات الاضطراب، كانت معاهدة عدم الانتشار، وستبقى، نبراسا نستنير به في صراعنا ضد الانتشار النووي.
    en tiempos de crisis financiera, el empleo de las mujeres y la educación de las niñas son los primeros ámbitos afectados. UN وفي أوقات الأزمات المالية تكون أول المجالات تعرضا للضرر عمالة المرأة وتعليم الفتاة.
    en épocas de crisis los asentamientos pueden servir de catalizador de la violencia. UN وفي أوقات الأزمة، تتحول المستوطنات إلى فتيل للعنف.
    en épocas de crisis los asentamientos pueden servir de catalizador de la violencia. UN وفي أوقات الأزمة، تتحول المستوطنات إلى فتيل للعنف.
    en épocas de crisis, y para evitar una crisis sistémica en el sector financiero y una desaceleración grave de la actividad económica real, se precisa un grado considerable de intervención del poder público. UN وفي أوقات الأزمات، يتطلب الأمر قدراً كبيراً من التدخل على مستوى السياسات العامة من أجل تفادي حدوث أزمة بنيوية في القطاع المالي وتباطؤ حاد في نشاط الاقتصاد الحقيقي.
    en épocas más recientes, se ha seguido una estrategia regionalista en los asuntos relacionados con el comercio. UN وفي أوقات أحدث، كانت الإقليمية هي النمط المتبع في مسائل التجارة.
    en momentos de incremento de las tiranteces, la apertura y la previsibilidad son más importantes que nunca. UN وفي أوقات تزايد حدة التوتر، يكون التفتح وإمكانية التنبؤ أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    en tiempo de paz, Qana tiene alrededor de 12.000 habitantes. Son principalmente pequeños agricultores y comerciantes. UN وفي أوقات السلم، تضم قانا زهاء 000 12 من السكان معظمهم من صغار المزارعين والتجار وأصحاب الدكاكين.
    en época de crisis, la política debe estar al servicio de la salud pública a nivel comunitario, nacional e internacional. UN وفي أوقات الأزمات، ينبغي أن تكون السياسة في خدمة الصحة العامة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    :: en períodos de agitación interna; y UN :: وفي أوقات الاضطرابات الداخلية؛
    Ya difícil y problemático en las circunstancias normales de paz, el cumplimiento de los compromisos internacionales en relación con los derechos de las mujeres se complica todavía más en situaciones de conflicto armado y ocupación extranjera, que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres. UN وإذا كان تنفيذ الالتزامات الدولية في الظروف العادية وفي أوقات السلم، الرامية إلى ممارسة المرأة لحقوقها، يواجه العديد من الصعوبات والتحديات، فإن الحال يغدو أكثر تعقيدا في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، حيث تصبح المرأة أشد ضعفا.
    Durante los conflictos y cuando se despliega una operación de mantenimiento de la paz, son principalmente las fuerzas de mantenimiento de la paz las que realizan las labores de remoción de minas como paso necesario para el desempeño de su mandato y el desarrollo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي أوقات نشوب الصراع حيث يجري نشر عملية لحفظ السلام، يتولي أعمال إزالة اﻷلغام بالدرجة اﻷولى قوة حفظ السلام التي تضطلع بأنشطة إزالة اﻷلغام حسبما تقتضيه مهمتها وعملياتها لحفظ السلام.
    Más de 400 usuarios distintos utilizan el SIIG en las Naciones Unidas, en Nueva York, todos los días, y en horas punta hay alrededor de 300 usuarios al mismo tiempo. UN فيستخدم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷمم المتحدة بنيويورك كل يوم ما يزيد عن ٠٠٤ من مختلف المستعملين، وفي أوقات الذروة يبلغ عدد من يستعملونه بشكل متزامن نحو ٠٠٣ مستعمل.
    Las comunicaciones detalladas enviadas al Ministerio del Interior sobre la mala conducta de la policía durante las manifestaciones del invierno pasado en Belgrado y en otras ocasiones en diversas regiones del país, sobre todo en Kosovo, no han obtenido respuesta. UN ولم تحظ بأي رد الرسائل المفصلة الموجهة الى وزارة الداخلية عن إساءة الشرطة للتصرف خلال المظاهرات التي جرت في الشتاء الماضي في بلغراد وفي أوقات أخرى في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus