"وفي أي حال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo caso
        
    • en cualquier caso
        
    • de todos modos
        
    • de todas formas
        
    • sea como fuere
        
    en todo caso, las Naciones Unidas conservarán estos documentos con carácter confidencial. UN وفي أي حال من اﻷحوال، تحتفظ اﻷمم المتحدة بجميع الوثائق في كنف السرية التامة.
    en todo caso, el objetivo del proyecto de resolución es imponer las opiniones y valores de los patrocinadores a quienes sostienen un punto de vista diferente. UN وفي أي حال فإن مقصد مشروع القرار هو فرض آراء وقيم المقدمين للمشروع على الذين لديهم رأي مختلف.
    La continua dependencia del territorio de la asistencia internacional es, en todo caso, insostenible y sólo alimentará la desesperación y el extremismo. UN وفي أي حال فإن استمرار اعتماد المنطقة على المساعدة الدولية لا يمكن أن يدوم ولن يسفر إلا عن اليأس والتطرف.
    en cualquier caso, el Consejo de Seguridad está en condiciones de tomar medidas sobre las sanciones. UN وفي أي حال فإن من صلاحيات مجلس اﻷمن اتخاذ إجراء بشأن الجزاءات.
    en cualquier caso, las decisiones de la Carta con respecto a la cuestión que nos ocupa no tienen carácter vinculante. UN وفي أي حال من اﻷحوال، فإن الحكمين الصادرين عن المحكمة في هذه المسألة لا يتطلبان أي نوع من اﻹنفاذ.
    en cualquier caso, la República de Corea no se verá afectada por esa disposición, dado que en su legislación no se permite la doble nacionalidad. UN وفي أي حال فإن جمهورية كوريا لن تتأثر بذلك الحكم لأن ازدواج الجنسية غير مسموح به وفقاً لتشريعاتها.
    de todos modos, cual-quier discrepancia entre un Estado lesionado y un Es-tado responsable debe de ser zanjada por medios pací-ficos, y no por el recurso unilateral a contramedidas. UN وفي أي حال ينبغي لأي نزاع بين الدولة المضرورة والدولة المسؤولية أن يُسوَّى بالطرق السلمية لا باللجوء من جانب واحد إلى اتخاذ التدابير المضادة.
    en todo caso, Madagascar, en el marco de los foros regionales a los que pertenece, se dedicará a examinar las propuestas del Secretario General en un espíritu de diálogo constructivo y sin ideas preconcebidas. UN وفي أي حال فإن مدغشقر تدرس حاليا مقترحات اﻷمين العام، ضمن إطار المنتديات اﻹقليمية التي تنتمي إليها، بروح من الحوار البناء ومن دون أفكار مسبقة.
    Sin embargo, las autoras aducen además que las mejoras adicionales en la situación jurídica de las parejas homosexuales no son una manera aceptable de abordar la discriminación anterior, y en todo caso las mejoras que se han introducido no proporcionan una mayor igualdad. UN غير أن صاحبات البلاغ يتابعن قولهن إن التحسينات التدريجية المتعلقة بالوضع القانوني للأزواج الجناسيين ليست طريقة مرضية في معالجة التمييز الذي وقع في الماضي، وفي أي حال فإن التحسن الذي حدث لا يفضي إلى زيادة في المساواة.
    Este tema se examinará una vez concluida la preparación de los elementos de un proyecto de declaración del decenio de 2010 como cuarto decenio para el desarme, preferiblemente en 2010 y, en todo caso, a más tardar en 2011; UN وسوف ينظر في هذا البند بعد الانتهاء من وضع عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح، ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011،
    Si bien el Consejo no es una instancia jurídica de determinación sino una instancia política, que interviene ante la existencia de una " amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión " , en todo caso, debe actuar con sumisión a las normas de jus cogens. UN وفي أي حال فطالما أن المجلس هيئة غير قضائية بل هيئة سياسية تتدخل في حالة وجود " تهديد للسلم أو إخلال به أو وقوع عمل من أعمال العدوان " ، عليه أن يتقيد بالقواعد الآمرة.
    36. en todo caso particular la víctima será necesariamente de uno u otro tipo (es decir, la presunta víctima será un adulto o un niño). UN 36- وفي أي حال بمفردها يقوم بالضرورة شرط أحد وضعي الضحية (أي يكون الضحية المزعومة إما طفلاً أو بالغاً).
    El Consejo pidió a todas las partes sudanesas que cumplieran sus compromisos y colaboraran cabalmente con la Unión Africana, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias para preparar las condiciones que permitieran el comienzo del retorno voluntario de los refugiados y las personas desplazadas lo antes posible conforme a las condiciones de seguridad, pero en todo caso antes del comienzo de la estación de lluvias. UN وطالب كافة الأطراف السودانية الوفاء بالتزاماتها والتعاون الكامل مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية بغية تهيئة الظروف لبداية عودة اللاجئين والمشردين بشكل طوعي حسب الشروط الأمنية المطلوبة في اقرب وقت ممكن وفي أي حال من الأحوال قبل بداية موسم الأمطار.
    en todo caso, puede ser necesario determinar si un acuerdo está concebido para modificar (conforme al artículo 39) o interpretar (conforme al artículo 31 3) a)) un tratado y, si es así, en qué medida, en particular si se puede establecer la distinción mediante criterios formales, o si depende simplemente de las presuntas intenciones de las partes. UN وفي أي حال من الأحوال، قد يكون من الضروري تحديد ما إذا كان الاتفاق يهدف إلى تعديل معاهدة ما (بموجب المادة 39) أو تفسيرها (بموجب المادة 31 (3) (أ))، وإذا كان الأمر كذلك، فإلى أي حد()، وبالأخص ما إذا كان بالإمكان تحديد الفرق باستخدام معايير رسمية، أم أن الأمر يتوقف فقط على النوايا المفترضة للأطراف.
    en cualquier caso, este intercambio de experiencias nunca debe convertirse en un factor restrictivo. UN وفي أي حال من الأحوال، لا ينبغي أبدا أن يتحول تبادل الخبرات هذا إلى عامل مقيِّد.
    en cualquier caso, las concesiones realizadas en condiciones no conformes con la ley no son admisibles ante un tribunal. UN وفي أي حال من الأحوال، فإن أي شهادة يدلى بها في ظروف لا تتوافق مع القانون لا تقبل أمام المحاكم.
    en cualquier caso, sería más eficiente utilizar profesionales experimentados en la gestión de eventos para esas labores. UN وفي أي حال قد يكون من الأنجع استخدام مهنيين من ذوي الخبرة في مجال إدارة المناسبات للاضطلاع بهذه المهام.
    en cualquier caso, el Estado parte no estaba actuando arbitrariamente cuando daba esta interpretación a sus declaraciones. UN وفي أي حال من الأحوال، لم تتصرف الدولة الطرف بتعسف إذ فسّرت تصريحاته على هذا النحو.
    en cualquier caso, el Estado parte no estaba actuando arbitrariamente cuando daba esta interpretación a sus declaraciones. UN وفي أي حال من الأحوال، لم تتصرف الدولة الطرف بتعسف إذ فسّرت تصريحاته على هذا النحو.
    Las Cámaras deben disolverse en cualquier caso a más tardar a los cinco años de su primera sesión siguiente a la elección general anterior. UN وفي أي حال من الأحوال، يتعين حلّ السلطة التشريعية في مدة لا تزيد على خمس سنوات منذ انعقاد أول اجتماع لها بعد الانتخابات العامة السابقة.
    de todos modos, no es necesario demostrar que el riesgo es muy probable " (A/53/44, anexo IX, párr. 6). 6.5. UN وفي أي حال من الأحوال، ليس ضرورياً إثبات أن احتمالات التعرض للتعذيب كبيرة للغاية " . A/53/44)، المرفق الرابع، الفقرة 6).
    de todas formas, los Estados partes mantendrían el derecho a oponerse a una reserva que considerasen inadmisible. UN وفي أي حال فإن الدول الأطراف تحتفظ بحق الاعتراض على تحفظ تراه هي نفسها غير جائز.
    sea como fuere, con arreglo al proyecto de artículo 14, apartado a), las Naciones Unidas solo incurrirían en responsabilidad si conocieran las circunstancias del hecho internacionalmente ilícito. UN وفي أي حال ففي إطار الفقرة الفرعية ألف من مشروع المادة 14 فإن مسؤولية الأمم المتحدة لن تنهض إلاّ إذا توافرت لديها معرفة بظروف ارتكاب فعل غير جائز دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus