"وفي إشارة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • refiriéndose al
        
    • refiriéndose a
        
    • en referencia a
        
    • con referencia a
        
    • remitiéndose al
        
    • señalando
        
    • remitiéndose a
        
    • haciendo referencia al
        
    • aludiendo a
        
    • observando que
        
    • de lo indicado por
        
    refiriéndose al aumento de las corrientes de AOD procedentes de su país, resaltó la importancia de otras formas cruciales de transferencias financieras a los PMA, como las remesas de fondos y las corrientes de capitales privados. UN وفي إشارة إلى الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها بلده، أكد أهمية أشكال أخرى حاسمة من أشكال التحويل المالي إلى أقل البلدان النامية مثل الحوالات وتدفقات رأس المال الخاص.
    refiriéndose al campamento de Ashraf, expresó su preocupación por el traslado de sus residentes al campamento de Hurriya. UN وفي إشارة إلى مخيم أشرف، أعرب عن قلقه إزاء نقل سكانه إلى مخيم الحرية.
    19. refiriéndose a la legislación antiterrorista, el Gobierno reiteró que se observaban los principios del estado de derecho. UN 19- وفي إشارة إلى قانون مكافحة الإرهاب، كررت الحكومة قولها إن مبادئ سيادة القانون تُراعى.
    refiriéndose a los informes de auditoría interna, una delegación hizo hincapié en que se respetara la función de supervisión de la Junta Ejecutiva. UN وفي إشارة إلى تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، شدد أحد الوفود على ضرورة احترام الوظيفة الرقابية للمجلس التنفيذي.
    en referencia a la pregunta del Chad, el Ministro confirmó la voluntad y la disposición de Túnez a ofrecer su experiencia a otros países y también a beneficiarse de la experiencia de otros países, si tal fuera su deseo. UN وفي إشارة إلى سؤال وجَهته تشاد، أكد الوزير على انفتاح تونس وعلى استعدادها لتقاسم تجربتها مع البلدان الأخرى وللاستفادة من تجارب تلك البلدان، إنْ هي أبدت رغبة في ذلك.
    con referencia a la prioridad asignada por el UNFPA al mejoramiento del acceso a productos de salud reproductiva, la delegación pidió más información sobre los progresos y la cooperación con los asociados en cuanto al acceso a preservativos femeninos. UN وفي إشارة إلى منح صندوق الأمم المتحدة للسكان الأولوية لتعزيز الوصول إلى سلع الصحة الإنجابية، طلب الوفد المزيد من المعلومات عن التقدم المحرز والتعاون مع الشركاء فيما يتعلق بالحصول على رفالات الإناث.
    refiriéndose al párrafo 23 del documento, la delegación se interesó por saber en qué ocasiones se preveía ejecutar directamente los proyectos. UN وفي إشارة إلى الفقرة ٢٣ من الوثيقة، طلب الوفد الحصول على مزيد من المعلومات عن الظروف التي يُتوخى أن يتم التنفيذ المباشر للمشاريع في إطارها.
    refiriéndose al párrafo 23 del documento, la delegación se interesó por saber en qué ocasiones se preveía ejecutar directamente los proyectos. UN وفي إشارة إلى الفقرة 23 من الوثيقة، طلب الوفد الحصول على مزيد من المعلومات عن الظروف التي يُتوخى أن يتم التنفيذ المباشر للمشاريع في إطارها.
    refiriéndose al problema de la seguridad del personal en las zonas de conflicto, la misma delegación expresó su apoyo a la labor realizada para evitar que el personal quedara expuesto a riesgos excesivos. UN 365 - وفي إشارة إلى مشكلة أمن الموظفين في مناطق الصراع، أعرب الوفد نفسه عن تأييده للعمل الجاري القيام به لكفالة عدم تعرض الموظفين لمخاطر لا لزوم لها.
    refiriéndose al tráfico ilícito de armas de destrucción en masa, algunas delegaciones acogieron con agrado la cooperación de un número cada vez mayor de Estados a través de la iniciativa de lucha contra la proliferación, y pidieron a otros Estados que consideraran la posibilidad de unirse a esa labor. UN وفي إشارة إلى الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل، رحب بعض الوفود بتعاون عدد متزايد من الدول من خلال المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، ودعت دول أخرى إلى النظر في الانضمام لهذا الجهد.
    refiriéndose al estudio preliminar de 2009 de las medidas adoptadas por el UNICEF para la creación de capacidad, varias delegaciones preguntaron qué disposiciones tomaría el UNICEF ante las conclusiones del estudio. UN وفي إشارة إلى الاستعراض المكتبي الذي أجري في عام 2009 لجهود اليونيسيف في تنمية القدرات، سألت عدة وفود عن الكيفية التي ستُعالِج بها إدارة اليونيسيف ما تمّ التوصل إليه من نتائج.
    refiriéndose al estudio preliminar de 2009 de las medidas adoptadas por el UNICEF para la creación de capacidad, varias delegaciones preguntaron qué disposiciones tomaría el UNICEF ante las conclusiones del estudio. UN وفي إشارة إلى الاستعراض المكتبي الذي أجري في عام 2009 لجهود اليونيسيف في تنمية القدرات، سألت عدة وفود عن الكيفية التي ستُعالِج بها إدارة اليونيسيف ما تمّ التوصل إليه من نتائج.
    refiriéndose a la Copa del Mundo hizo hincapié en la necesidad de que los interesados en la Asamblea sobre el Medio Ambiente aprendiesen no solo a participar, sino también a trabajar de consuno. UN وفي إشارة إلى كأس العالم الحالي، شدَّد على أن أصحاب المصلحة في جمعية البيئة لن يتعلموا أصول اللعب فحسب بل والعمل سويا.
    refiriéndose a la propuesta del Fondo, expuesta en el párrafo 27, de utilizar esas bases de datos para documentar violaciones de los derechos humanos, la delegación señaló que ese criterio podía repercutir negativamente en la condición de asociado neutral del Fondo. UN وفي إشارة إلى مقترحات الصندوق الواردة في الفقرة ٢٧ الرامية إلى استخدام قواعد البيانات هذه لتوثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان، ذكر الوفد أن ذلك من شأنه أن يؤثر في دور الصندوق كطرف محايد.
    refiriéndose a la propuesta del Fondo, expuesta en el párrafo 27, de utilizar esas bases de datos para documentar violaciones de los derechos humanos, la delegación señaló que ese criterio podía repercutir negativamente en la condición de asociado neutral del Fondo. UN وفي إشارة إلى مقترحات الصندوق الواردة في الفقرة 27 الرامية إلى استخدام قواعد البيانات هذه لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان، ذكر الوفد أن ذلك من شأنه أن يؤثر في دور الصندوق كطرف محايد.
    refiriéndose a la protección de los niños, Angola pidió más información sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para hacer frente a la violencia contra los niños. UN وفي إشارة إلى مسألة حماية الأطفال، طلبت أنغولا الحصول على معلومات إضافية عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة للتصدي للعنف ضد الأطفال.
    refiriéndose a la protección de los niños, Angola pidió más información sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para hacer frente a la violencia contra los niños. UN وفي إشارة إلى مسألة حماية الأطفال، طلبت أنغولا الحصول على معلومات إضافية عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة للتصدي للعنف ضد الأطفال.
    en referencia a la pregunta del Chad, el Ministro confirmó la voluntad y la disposición de Túnez a ofrecer su experiencia a otros países y también a beneficiarse de la experiencia de otros países, si tal fuera su deseo. UN وفي إشارة إلى سؤال وجَهته تشاد، أكد الوزير على انفتاح تونس وعلى استعدادها لتقاسم تجربتها مع البلدان الأخرى وللاستفادة من تجارب تلك البلدان، إنْ هي أبدت رغبة في ذلك.
    105. con referencia a los casos de malos tratos y torturas denunciados por organizaciones no gubernamentales, el representante declaró que no tenía la información necesaria para dar una respuesta detallada. UN ١٠٥ - وفي إشارة إلى ما أبلغت عنه المنظمات غير الحكومية من حالات سوء معاملة وتعذيب يدعى وقوعها، قال الممثل إنه لا تتوافر لديه المعلومات اللازمة للرد بشكل تفصيلي.
    remitiéndose al reglamento del Comité de Derechos Humanos, el Estado parte observa que las secciones relativas al examen de la admisibilidad de las comunicaciones son diferentes de las referentes al examen del fondo de la cuestión y, por consiguiente, los dos exámenes podrían hacerse por separado. UN وفي إشارة إلى النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، لاحظت الدولة الطرف أن الفروع المتعلقة بنظر اللجنة في مقبولية البلاغ تختلف عن المواد المتعلقة بالنظر في الأسس الموضوعية وأنه يمكن من ثم بحث هاتين المسألتين بشكل منفصل.
    señalando la condición jurídica del Banco, concluía: UN وفي إشارة إلى الطابع القانوني للبنك، خلص إلى ما يلي:
    La Audiencia, remitiéndose a la jurisprudencia del Tribunal Supremo, entendió que los hechos eran punibles como tentativa de delito contra la salud pública. UN وفي إشارة إلى السوابق القضائية للمحكمة العليا، اعتبرت المحكمة الوطنية أن هذه الأفعال يعاقب عليها باعتبارها محاولة لارتكاب جريمة تمس بالصحة العامة.
    haciendo referencia al documento policial que presentó el Estado parte, los autores aclaran que no fue el padre del primer autor quien consintió la demolición, sino " los romaníes " , es decir, todos los romaníes que participaban en la construcción. UN وفي إشارة إلى وثيقة الشرطة التي قدمتها الدولة الطرف، يبين أصحاب البلاغ أن والد صاحب البلاغ الأول ليس هو الذي وافق على الهدم وإنما هم " الروما " ، وهو ما يعني جميع الروما المشاركين في بناء المسكن.
    aludiendo a la falta de transparencia en el sector minero, el 17 de abril, la Iniciativa para la Transparencia en las Industrias Extractivas suspendió la pertenencia de la República Democrática del Congo a la Iniciativa durante un año. UN 74 - وفي إشارة إلى انعدام الشفافية في قطاع التعدين، قامت مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية بتعليق عضوية جمهورية الكونغو الديمقراطية لمدة عام واحد في 17 نيسان/أبريل.
    observando que todavía no se había dado conformidad a varias visitas solicitadas, recomendó que el Gobierno intensificara su cooperación y, finalmente, considerara la posibilidad de cursar una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo. UN وفي إشارة إلى أن عدداً من الزيارات قد طلبت ولم توافق عليها تركمانستان حتى الآن، أوصت لاتفيا الحكومة بزيادة تعاونها على أن تنظر في نهاية المطاف في توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة للمجلس.
    Haciéndose eco de lo indicado por la delegación de Bélgica, la Directora Ejecutiva convino en que, si todos los donantes incrementaban sus contribuciones en un 65%, el Fondo no sólo podría hacer realidad la hipótesis más optimista en relación con el marco de financiación multianual, sino que también alcanzaría todos los objetivos previstos por la CIPD. UN 111 - وفي إشارة إلى تعليق الوفد البلجيكي، أعربت عن موافقتها على أنه لو أن جميع الجهات المانحة تزيد من مساهمتها بنسبة 65 في المائة فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان لن يكون في مقدوره فحسب الاستجابة لمخطط الإطار التمويلي المتعدد السنوات الأكثر تفاؤلا وإنما سيكون بوسعه أيضا تحقيق جميع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus