dentro del sistema de las Naciones Unidas, se seguirá actuando en coordinación con la OIT, la ONUDI y el Banco Mundial. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة سيستمر التعاون مع منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية والبنك الدولي. |
dentro del sistema de las Naciones Unidas el PNUD sigue siendo el mayor financiador de la cooperación regional para el desarrollo. | UN | ٨٣ - وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو أكبر ممولي التعاون اﻹنمائي اﻹقليمي. |
dentro del sistema de las Naciones Unidas, debe aumentar su interacción con la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ينبغي للجنة أن تزيد تفاعلها مع الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
en el sistema de las Naciones Unidas, en particular en la Asamblea General, en los últimos años se han aprobado varias resoluciones que tratan parcialmente la cuestión de los misiles. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، تم في السنوات القليلة الماضية اتخاذ عدد من القرارات التي تتعامل بصورة انتقائية مع مسألة القذائف. |
en el sistema de las Naciones Unidas este vínculo adopta forma concreta en las crecientes actividades de la Organización en la esfera de la asistencia técnica y la supervisión internacional de procesos electorales. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة اتخذت هذه الصلة شكلا محددا في اﻷنشطة المتنامية للمنظمة في مجال المساعدة التقنية واﻹشراف الدولي على العمليات الانتخابية. |
22. Destaca que los Estados, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Durban, tienen la responsabilidad compartida en el plano internacional y dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas de fijar las modalidades para el examen general de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | 22 - تشدد على أنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل ديربان، تتحمل الدول مسؤولية مشتركة، على الصعيد الدولي وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، عن تحديد طرائق للاستعراض الشامل لتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
en el marco del sistema de las Naciones Unidas, todos los organismos deben seguir la aplicación del programa establecido en esa ocasión. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يتعين على جميع الهيئات متابعة تنفيذ البرنامج الذي وضع لهذه الغاية. |
dentro del sistema de las Naciones Unidas, el ACNUR ha asumido, total o parcialmente, una responsabilidad especial en las tres esferas siguientes: protección, refugio de emergencia, y coordinación y administración de los campamentos. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، أُسندت إلى المفوضية قيادة خاصة أو مسؤولية مشتركة القيادة فيما يتصل بالمجالات الثلاثة التالية: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وتنسيق المخيمات وإدارتها. |
Al concluir sus deliberaciones, el Comité solicitó que se diese al informe sobre la reunión una amplia difusión entre todos los parlamentos nacionales y dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت اللجنة، في ختام مداولاتها، تعميم تقريرها على نطاق واسع في جميع البرلمانات الوطنية وفي إطار منظومة الأمم المتحدة. |
dentro del sistema de las Naciones Unidas, su colaboración con el ACNUDH era fundamental, debido a los conocimientos técnicos específicos de este último en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، تتسم شراكته مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأهمية كبيرة إذ يتلقى خبرة فنية محددة في ميدان حقوق الإنسان. |
dentro del sistema de las Naciones Unidas, ya están en marcha los preparativos para la tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يجري التحضير لعقد المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية. |
Es esencial que haya una cooperación y una colaboración estrechas con los donantes y dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de que la Organización pueda ejercer un liderazgo efectivo en las actividades de remoción de minas. | UN | ومن الضروري التعاون والتضافر الوثيق مع المانحين وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة إذا كان للمنظمة أن توفر قيادة فعالة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
dentro del sistema de las Naciones Unidas, una división técnica del trabajo y los equipos y programas conjuntos de la Organización en el ámbito del SIDA promueven los ideales de coherencia, aumento de la efectividad y rendición de cuentas. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يعزز توزيع المهام التقنية وإنشاء أفرقة وبرامج مشتركة للأمم المتحدة تعنى بالإيدز مثل الاتساق، وزيادة الفعالية، والمساءلة. |
dentro del sistema de las Naciones Unidas, las relaciones entre la Comisión, el Consejo de Seguridad y la Asamblea General deben definirse de una manera más estratégica y coordinada. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، لا بد للعلاقات بين اللجنة ومجلس الأمن والجمعية العامة أن تكون أكثر تحديداً، بصورة أكثر استراتيجية وتنسيقا. |
dentro del sistema de las Naciones Unidas, mi agradecimiento va dirigido a la Iniciativa mundial de las Naciones Unidas para luchar contra la trata de personas, el Foro de Viena, la Campaña Corazón Azul y nuestros embajadores de buena voluntad. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، أعرب عن تقديري لمبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، ولمنتدى فيينا ولحملة بلو هارت ولسفرائنا للنوايا الحسنة. |
Por otra parte, hizo un llamamiento a todos los miembros de la comunidad internacional para que prestaran apoyo a los esfuerzos desplegados en el plano subregional en el marco de organizaciones subregionales y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وناشد القرار جميع أعضاء المجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة على اﻷصعدة دون اﻹقليمية وداخل المنظمات دون اﻹقليمية وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة. ـ |
en el sistema de las Naciones Unidas se han hecho progresos importantes en 2002 a este respecto en grupos de trabajo interinstitucionales sobre cuestiones específicas. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة أُحرز تقدم هام في هذا الصدد في عام 2002 في أفرقة عاملة مواضيعية محددة مشتركة بين الوكالات. |
Otro gran avance durante el Decenio ha sido el denodado empeño por asegurar una mejor coordinación de las medidas a nivel intergubernamental y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 23 - ومن التطورات الرئيسية الأخرى التي شهدها العقد الجهود الحثيثة المبذولة لضمان تحسين تنسيق العمل على الصعيد الحكومي الدولي وفي إطار منظومة الأمم المتحدة. |
19. Destaca que los Estados, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Durban, tienen la responsabilidad compartida en el plano internacional y dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas de fijar las modalidades para el examen general de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción; | UN | " 19 - تشدد على أن الدول، وفقا لإعلان وبرنامج عمل دربان، تتحمل مسؤولية مشتركة، على الصعيد الدولي وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، عن تحديد طرائق للاستعراض الشامل لتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
25. Destaca que los Estados, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Durban, tienen la responsabilidad compartida en el plano internacional y dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas de fijar las modalidades para el examen general de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción; | UN | 25 - تشدد على أن الدول، وفقا لإعلان وبرنامج عمل دوربان، تتحمل مسؤولية مشتركة، على الصعيد الدولي وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، عن تحديد طرائق للاستعراض الشامل لتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛ |
en el marco del sistema de las Naciones Unidas, la máxima eficacia del seguimiento la garantiza la designación de un centro de coordinación. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، من شأن تعيين مركز للتنسيق أن يكفل أفضل متابعة فعالة. |
en el contexto del Sistema de las Naciones Unidas, ONU-Hábitat, en particular, tendría que redoblar sus esfuerzos para elaborar medios demostrables para mejorar directamente el medio ambiente de los barrios de tugurios y las condiciones de vida de sus habitantes. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يتعين على موئل الأمم المتحدة بصفة خاصة أن يضاعف جهوده لتطوير وسائل أكيدة للنهوض مباشرة ببيئة الأحياء الفقيرة وتحسين معيشة سكانها. |