entretanto, en espera de los resultados de dicho examen, siguen vigentes las actuales disposiciones administrativas. | UN | وفي الأثناء وريثما يفضي هذا الاستعراض إلى نتيجة، ستظل الترتيبات الإدارية الحالية منطبقة. |
entretanto, se han previsto distintos métodos para resolver los problemas de alojamiento de los trabajadores. | UN | وفي الأثناء من المزمع اعتماد تشكيلة من المقاربات لحل المشكلات المتعلقة بالإسكان التي يواجهها العمال. |
entretanto prepararía una nota para explicar las preocupaciones planteadas y recabar la orientación de la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión. | UN | وفي الأثناء قال إنّه سيُعدّ مذكرة لشرح الشواغل المثارة ولالتماس التوجيه من مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع. |
mientras tanto, los gastos globales de personal bajaron al 27% del gasto total y los gastos de la sede se redujeron al 9%. | UN | وفي الأثناء انخفض مجموع تكاليف الموظفين إلى 27 في المائة من مجموع النفقات في حين انخفضت تكاليف المقر إلى 9 في المائة. |
mientras tanto, desde 1999 se han producido ocho reestructuraciones de la deuda soberana con titulares de bonos, que se hicieron sin que existiera un marco internacional acordado para una reestructuración ordenada de la deuda. | UN | وفي الأثناء تمت ثماني عمليات لإعادة هيكلة الديون مع حاملي السندات منذ عام 1999، وقد تم ذلك في غياب إطارٍ دولي متفق عليه بشأن إعادة التفاوض على الدين بشكل منظم. |
entre tanto, las tasas de empleo de los trabajadores mayores aumentan a consecuencia de la aplicación gradual de las medidas de reforma de la jubilación. | UN | وفي الأثناء سجلت معدلات تشغيل المتقدمين في السن ارتفاعاً نتيجة التنفيذ التدريجي للتدابير المتعلقة بإصلاح نظام المعاشات. |
entretanto, desea instar a todas las Altas Partes Contratantes a que sopesen el establecimiento de una moratoria unilateral sobre el uso, la producción y la transferencia de municiones en racimo. | UN | وفي الأثناء قال إنه يود أن يحث كل الأطراف السامية المتعاقدة على النظر في اعتماد وقف اختياري من جانب واحد لاستخدام وإنتاج ونقل الذخائر العنقودية. |
entretanto los progresos en esta esfera serán dificultados por, la falta de datos de referencia e instrumentos de supervisión eficaces, por lo cual hay que dar más importancia y apoyo a su elaboración. | UN | وفي الأثناء فإن ما يحرز من تقدم في هذا المجال سيظل محدودا جراء الافتقار إلى البيانات الأساسية أو أدوات الرصد الفعالة التي ينبغي إيلاء قدر أكبر من التركيز والدعم لتطويرها. |
entretanto estos países proponen ampliar las posibilidades de ayuda, en particular en el contexto del " compartimento desarrollo " . | UN | وفي الأثناء هناك اقتراحات معروضة تتعلق بإمكانيات موسعة لدعم البلدان النامية ولا سيما في سياق " الإطار الإنمائي " . |
entretanto se empieza a observar una distribución del cultivo de semillas oleaginosas: la colza en la cuenca del río Yang Tsé, el cacahuete en los Llanos de Huang-Huai-Hai y la soja en la zona nordeste. | UN | وفي الأثناء بدأت الزراعات الزيتية تبرز شأنها شأن بذور اللفت الزيتي في حوض نهر يانغتسي، والفول السوداني في سهول هوانغ - هواي - هاي، وفول الصويا في الشمال الشرقي. |
En abril de 2001, siete víctimas de actos de tortura presentaron una queja contra el Senegal ante el Comité contra la Tortura y entretanto algunas víctimas emprendieron un procedimiento judicial en Bélgica. | UN | وفي نيسان/أبريل 2001 رفع 7 من ضحايا التعذيب شكوى ضد السنغال أمام لجنة مكافحة التعذيب وفي الأثناء عمد ضحايا يقيمون في بلجيكا إلى إقامة دعوى قانونية. |
89. entretanto, se han desarrollado varios índices compuestos para rastrear el desarrollo de las TIC y medir las dimensiones de la brecha digital tanto en su dimensión nacional como internacional. | UN | 89- وفي الأثناء هناك عدد من الأرقام القياسية المركبة المختلفة التي استُحدثت لتعقب تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ولقياس مدى الفجوة الرقمية في أبعادها المحلية والدولية على حد سواء. |
mientras tanto, seguimos dando nuestro apoyo a los negociadores del clima, entre otras cosas, por intermedio de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente, con sesiones informativas coordinadas por los colegas de la División de Derecho y Convenios Ambientales. | UN | وفي الأثناء لازلنا ندعم المفاوضين بشأن تغير المناخ بواسطة أمور منها مؤتمر الوزراء الأفارقة المسؤولين عن البيئة وجلسات إحاطة ينسقها الزملاء في شعبة القوانين والاتفاقيات البيئية. |
29. mientras tanto, la denegación de acceso al territorio siguió siendo motivo de preocupación. | UN | 29- وفي الأثناء فإن رفض إمكانية وصول اللاجئين إلى بعض الأقاليم يظل أحد الشواغل. |
mientras tanto, del otro lado de esta pared, sin que lo sepas, adivina quién está en el estudio/cocina... practicando guitarra y haciéndote chilaquiles... | Open Subtitles | وفي الأثناء في الجهة المقابلة من هذا الجدار من غير علمك, خمني من الذي سوف يكون في الإستوديو\المطبخ يتمرن على الغيتار ويحضّر لكِ طبق التشيلاكيليس |
mientras tanto, también hemos asignado recursos adicionales en el nuevo presupuesto para 2010-2011 con miras a fortalecer la capacidad de las oficinas regionales para iniciar y conducir programas para la aplicación y el desarrollo de proyectos. | UN | وفي الأثناء قمنا أيضاً بتخصيص موارد إضافية ضمن الميزانية الجديدة للفترة 2010-2011 بغية تعزيز قدرة المكاتب الإقليمية على استحداث وقيادة برامج لتنفيذ المشاريع وتطويرها. |
Durante el período examinado, se informó de seis casos leves de falta de conducta en la MINUEE. mientras tanto, la MINUEE ha adoptado rigurosas medidas preventivas y de ejecución para que se respeten las normas de conducta y la política de tolerancia cero en relación con la explotación y los abusos sexuales. | UN | 36 - أُبلغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن ست حالات سوء سلوك طفيف في البعثة، وفي الأثناء كانت البعثة تواظب على اتخاذ تدابير وقائية وإنفاذية ترمي إلى تعزيز الالتزام بمعايير السلوك وبسياسة عدم التسامح المطلق إزاء حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
mientras tanto, la Agencia propuso las siguientes medidas de mitigación del riesgo: usar sistemas cerrados para todos los tipos de aplicaciones para el control de mosquitos; prohibir emplear a banderilleros; usar la proporción más elevada solo para usos de salud pública; usar un rociador manual en lugar de rociadores de mochila para aplicaciones en acuicultura. | UN | وفي الأثناء اقترحت الوكالة التدابير التالية لخفض مستوى المخاطر: استخدام نظم مغلقة لجميع أنواع تطبيقات مكافحة البعوض، وفرض حظر على استخدام حاملي الرايات، وحصر استخدام المعدل الأعلى على تطبيقات الصحة العامة فقط، واستخدام الرشاشات المحمولة باليد بدلاً من الرشاشات المحمولة على الظهر في تطبيقات الزراعة المائية. |
entre tanto, las mujeres representan la mayoría de las nuevas matrículas en el sector terciario. | UN | وفي الأثناء تمثل المرأة أغلبية الداخلين الجدد إلى قطاع التعليم العالي. |
entre tanto, a continuación se ofrece un breve resumen de algunos de los puntos principales de la presentación hecha por el Grupo sobre su informe provisional. | UN | وفي الأثناء سيتبع ذلك ملخص وجيز لبعض النقاط الرئيسية الواردة في عرض الفريق في تقريره المؤقت. |
entre tanto, se estaban llevando a cabo o se habían reanudado otras operaciones de repatriación, al mismo tiempo que se iniciaron algunas nuevas. | UN | وفي الأثناء نفذت عمليات أخرى لإعادة اللاّجئين أو استؤنفت في حين تم الشروع في بعض العمليات الجديدة. |