"وفي الأرض الفلسطينية المحتلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el territorio palestino ocupado
        
    • y en los territorios palestinos ocupados
        
    • y el territorio palestino ocupado
        
    • and the Occupied Palestinian Territory
        
    en el territorio palestino ocupado, la oficina del FNUAP en el país ayudó a mejorar un Centro de Salud de la Mujer y un Centro de Desarrollo de la Juventud en Hebrón. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة ساعد المكتب القطري للصندوق في افتتاح مركز لصحة المرأة ومركز للنهوض بالشباب في الخليل.
    El objetivo de la visita era evaluar la situación de los defensores de los derechos humanos en Israel y en el territorio palestino ocupado. UN وكان الغرض من تلك الزيارة تقييم وضع المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En el presente informe se describe el contexto en que trabajan los defensores de los derechos humanos en Israel y en el territorio palestino ocupado. UN ويصور تقرير الممثلة الخاصة الظروف التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    También le recomienda que tome las medidas necesarias para solucionar la grave escasez de aulas en las escuelas para niños árabes israelíes y en los territorios palestinos ocupados. UN كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لحالات النقص الشديد في عدد الفصول الدراسية المخصصة للأطفال العرب الإسرائيليين وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los prolongados conflictos en Colombia y el territorio palestino ocupado son motivo de grave preocupación. UN كما أن الصراعات الطويلة الأجل في كولومبيا وفي الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت مثارا لقلق عميق.
    In the third part, the Special Rapporteur refers to the religious demography and highlights selected aspects of the status of freedom of religion or belief in Israel and the Occupied Palestinian Territory. UN وتشير المقررة الخاصة، في الجزء الثالث من التقرير، إلى التركيبة الديمغرافية الدينية وتسلط الضوء على جوانب مختارة لحالة حرية الدين أو المعتقد في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La solidaridad y cooperación entre los defensores de los derechos humanos en Israel y en el territorio palestino ocupado, a pesar de las tensiones que los rodean, son fuente de inspiración. UN والتضامن والتعاون الحاصلان بين المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة مصدر إلهام، رغم التوترات المحيطة بهما.
    Israel y algunos otros países siguen considerando que la República Árabe Siria apoya a los grupos militantes presentes en el Líbano y en el territorio palestino ocupado que procuran lanzar ataques contra Israel. UN وما زالت إسرائيل وبعض البلدان الأخرى ترى في الجمهورية العربية السورية سندا للجماعات المتشددة في لبنان وفي الأرض الفلسطينية المحتلة التي تسعى إلى شن هجمات على إسرائيل.
    La Misión observa que la comunidad internacional se ha mantenido casi siempre en silencio y, hasta la fecha, no ha actuado para garantizar la protección de la población civil en la Franja de Gaza y en el territorio palestino ocupado en general. UN وتلاحظ البعثة أن المجتمع الدولي قد التزم الصمت إلى حد كبير وقد فشل حتى الآن في التحرك لضمان حماية السكان المدنيين في قطاع غزة وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل عام.
    La Misión observa que la comunidad internacional se ha mantenido casi siempre en silencio y, hasta la fecha, no ha actuado para garantizar la protección de la población civil en la Franja de Gaza y en el territorio palestino ocupado en general. UN وتلاحظ البعثة أن المجتمع الدولي قد التزم الصمت إلى حد كبير، وفشل حتى الآن في التحرك لضمان حماية السكان المدنيين في قطاع غزة وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل عام.
    Las audiencias no son más que un intento de permitir que las voces y los rostros de las víctimas de todas las partes sean oídas y vistas por el público, y especialmente en Israel y en el territorio palestino ocupado, incluyendo a Gaza y la Ribera Occidental. UN إن جلسات الاستماع لا تعدو كونها محاولة لإتاحة الفرصة أمام أصوات ووجوه الضحايا من جميع الأطراف أن يسمعها ويراها الجمهور وخاصة في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك غزة والضفة الغربية.
    En este informe, la Relatora presenta sus conclusiones y recomendaciones sobre la protección y promoción del derecho a una vivienda adecuada en Israel y en el territorio palestino ocupado. UN ويعرض هذا التقرير استنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحق في السكن اللائق في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. المرفق
    Preguntó por las actividades del UNICEF en el Golán sirio ocupado y en el territorio palestino ocupado, así como por las sanciones impuestas contra el país. UN وتساءلت الممثلة عن عمل اليونيسيف في الجولان السوري المحتل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة وإزاء الجزاءات المفروضة على البلد.
    La Representante Especial observa que los defensores de los derechos humanos en Israel y en el territorio palestino ocupado llevan a cabo sus actividades sobre el telón de fondo de la ocupación, el conflicto, las operaciones militares en centros civiles palestinos, e incluso en campamentos de refugiados, y el terrorismo. UN وهي تلاحظ أن المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة يقومون بأنشطتهم على خلفية من الاحتلال والصراع والعمليات العسكرية في المراكز المدنية الفلسطينية، بما فيها مخيمات اللاجئين، وعلى خلفية الإرهاب.
    Celebró consultas con organismos gubernamentales y no gubernamentales en Israel y en el territorio palestino ocupado para evaluar la eficacia de la barrera en la lucha contra el terrorismo y sus efectos en todos los derechos humanos y, en particular, en los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo palestino. UN وأجرى مشاورات مع الحكومة والوكالات غير الحكومية في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة لتقدير مدى فعالية هذا الحاجز في مجال مكافحة الإرهاب، وتأثيره في جميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني.
    Se siguió informando de un número significativo de ataques contra escuelas e instalaciones educativas tanto en Israel como en el territorio palestino ocupado en 2011. UN 93 - واستمر ورود أنباء عن وقوع عدد كبير من الهجمات على المدارس والمرافق التعليمية في كل من إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2011.
    50. Las violaciones cometidas contra los niños en el Golán sirio ocupado y en el territorio palestino ocupado son un motivo de profunda preocupación para el Gobierno de Qatar. UN 50 - وأعربت عن قلق حكومتها العميق إزاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في الجولان السوري المحتل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    en el territorio palestino ocupado en 2012, el conflicto, la violencia, los desplazamientos forzosos y el régimen de restricciones a la circulación, continuaron afectando gravemente la calidad de vida de los palestinos, incluso de los 1,9 millones de refugiados palestinos inscritos en el Territorio. UN 3 6 - وفي الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2012، ظل للنزاع والعنف والتشريد القسري ونظام القيود المفروضة على التنقل أثر عميق على رفاه الفلسطينيين في عام 2012، بمن فيهم ساكنة الإقليم من اللاجئون اللاجئين الفلسطينيون الفلسطينيين البالغ المسجلون في الإقليم، وعددهم 1.9 مليون لاجئ.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Secretario General de la Liga de los Estados Árabes examinaron en varias ocasiones la situación imperante en el Oriente Medio y en los territorios palestinos ocupados y consideraron que la violencia y la pérdida de vidas que allí tenían lugar eran motivo de profunda preocupación. UN وناقشت المفوضة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام لجامعة الدول العربية، في مناسبات عديدة، الحالة الراهنة في الشرق الأوسط وفي الأرض الفلسطينية المحتلة حيث يُعتبر العنف والخسارات في الأرواح مصدرا لقلق بالغ.
    La celebración de elecciones prevista en Israel y en los territorios palestinos ocupados no daba lugar a que ninguna de las dos partes asumiera compromisos políticos importantes para 2006. UN 87 - كما أن الانتخابات المقررة في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة على السواء تعني أن أي من الطرفين ليس في وضع يستطيع فيه التعهد بالتزامات سياسية مهمة خلال عام 2006.
    En su declaración, el Secretario General expresó preocupación por el vertiginoso recrudecimiento de la violencia en Israel y el territorio palestino ocupado e hizo un llamamiento a todos los interesados para que ejercieran la mayor moderación posible a fin de evitar un agravamiento mayor. UN 16 - وأعرب الأمين العام في بيانه عن القلق بشأن تفاقم موجة العنف في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة وناشد جميع الأطراف المعنية أن تمارس حدا أقصى من ضبط النفس لمنع زيادة تصعيد الموقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus