"وفي الأشهر الأخيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los últimos meses
        
    • en meses recientes
        
    en los últimos meses se creó el Fondo para la Democracia y se concluyó una convención sobre el terrorismo nuclear. UN وفي الأشهر الأخيرة أُنشىء صندوق الديمقراطية، وأبرمت اتفاقية لمكافحة الإرهاب النووي.
    en los últimos meses, el Departamento de Justicia ha trabajado para hacer más efectivo el cumplimiento de las leyes federales relativas al derecho de voto. UN وفي الأشهر الأخيرة عملت وزارة العدل على تعزيز إنفاذ قوانين حقوق التصويت على المستوى الاتحادي.
    en los últimos meses han sido para mí motivos de preocupación cada vez mayor el empeoramiento del cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos, la creciente polarización y el hecho de que no se asignen recursos suficientes a sectores como la seguridad pública, la justicia, la educación y la salud. UN وفي الأشهر الأخيرة كان قلقي يتزايد بسبب حدوث تدهور في الامتثال لاحترام حقوق الإنسان، وتزايد الاستقطاب، وعدم تخصيص موارد كافية لقطاعات من قبيل الأمن العام، والعدل، والتعليم، والصحة.
    en los últimos meses muchos organismos humanitarios han retirado la mayor parte de su personal debido a la propagación del conflicto, en tanto el Gobierno no puede ni está dispuesto a atender las necesidades básicas de los liberianos. Armas. UN وفي الأشهر الأخيرة سحبت وكالات إنسانية عديدة معظم موظفيها بسبب اتساع نطاق الصراع، ونظرا لأن الحكومة غير قادرة وغير راغبة في توفير الاحتياجات الأساسية لليبريين.
    en los últimos meses hemos visto al Consejo de Seguridad debatir un conjunto de resoluciones que parecen reinterpretar las obligaciones establecidas en los tratados o imponer exigencias legislativas a sus Estados Miembros. UN وفي الأشهر الأخيرة شهدنا مناقشات في مجلس الأمن حول عدد من القرارات لإعادة تفسير تطبيق المعاهدات، أو فرض مطالب تشريعية على الدول الأعضاء.
    en los últimos meses, hemos mantenido con muchos colegas conversaciones que van más allá de las cuestiones de principio; hemos debatido propuestas específicas. UN وفي الأشهر الأخيرة أجرينـا مناقشات مــع كثير من الزملاء، تتجاوز بكثير المسائل المتعلقة بالمبدأ، فقد تناولنا فيها اقتراحات محددة.
    en los últimos meses, la Cámara de Ancianos (Guurti) ha discutido la posibilidad de organizar una conferencia de paz en la región de Sool, pero todavía no se ha hecho ningún avance. UN وفي الأشهر الأخيرة الماضية، قام مجلس المشايخ بمناقشة تنظيم عقد مؤتمر للسلام في منطقة سول، بيد أنه لم يحرز أي تقدم حتى الآن.
    en los últimos meses, hemos intensificado nuestra colaboración con el programa del VIH/SIDA de la Organización Mundial del Trabajo. UN وفي الأشهر الأخيرة كثفنا تعاوننا مع برنامج منظمة العمل الدولية المعني بالفيروس/الإيدز.
    en los últimos meses se ha desplegado la Guardia Nacional en los dos aeropuertos del Territorio para aumentar la seguridad27. UN وفي الأشهر الأخيرة جرى نشر الحرس الوطني في مطارَي الإقليم استكمالا للتدابير الأمنية(27).
    Sin embargo, en los últimos meses se han producido avances positivos tales como las tentativas en favor de la paz en el Sudán y el Congo, la disposición por parte de Sudáfrica de adquirir productos ugandeses y las medidas adoptadas por los Estados Unidos y los países de la Unión Europea para eliminar las barreras comerciales. UN وفي الأشهر الأخيرة حدثت، مع ذلك، تطورات إيجابية في شكل مقترحات من أجل السلام في السودان والكونغو، ورغبة من جهة جنوب أفريقيا بشراء منتجات بلدها وإجراءات اتخذتها الولايات المتحدة ودول الاتحاد الأوروبي لإزالة الحواجز التجارية.
    en los últimos meses, el programa de radio " El club del desayuno " ha estado entrevistando a mujeres que han superado el techo de cristal. UN وفي الأشهر الأخيرة أُجريت مقابلات في إطار البرنامج الإذاعي المسمى " نادي الإفطار " مع النساء اللائي اخترقن السقف غير المرئي.
    en los últimos meses me he sentido profundamente preocupado por el retorno escalofriante de la retórica de la guerra fría al lenguaje del discurso internacional y hemisférico. En este mundo globalizado e interconectado, ya no es posible dividir el planeta en hemisferios que compiten o someterlo a una cuarentena total o separar al enemigo ideológico del amigo. UN وفي الأشهر الأخيرة أقلقتني جدا العودة الزاحفة إلى لغة الحرب الباردة في خطاب نصف الكرة الغربي والتأثير وفي هذا العالم المعولم والمتشابك لم يعد من الممكن تقسيم العالم إلى مناطق نفوذ تنافسية أو فرض حجر أو حصار كامل على عدو ايدولوجي من صديق.
    12. en los últimos meses de 2011 se empezó a preparar el Informe sobre la economía de la información de 2012, que versará sobre la industria de programas informáticos en los países en desarrollo. UN 12- وفي الأشهر الأخيرة من عام 2011، بدأ إعداد تقرير اقتصاد المعلومات لعام 2012، وسيكون موضوعه هو صناعة البرمجيات في البلدان النامية.
    en los últimos meses, se ha producido un intenso debate en las Naciones Unidas, y también se ha abordado la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, sobre todo, durante las deliberaciones de abril del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros. UN وفي الأشهر الأخيرة دارت مناقشة مستفيضة داخل الأمم المتحدة، تم فيها أيضا تناول مسألة إصلاح مجلس الأمن، وبالذات أثناء مداولات شهر نيسان/أبريل التي أجراها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه.
    en los últimos meses las autoridades del Chad, en particular la CONAFIT, han afirmado que confiaban en que se hubiesen abordado con éxito las causas del desplazamiento de los desplazados internos en el este, y han manifestado su intención de apoyar, junto con la comunidad internacional, soluciones duraderas para los desplazados internos, es decir, el retorno voluntario, la integración local o el reasentamiento en otras partes del país. UN وفي الأشهر الأخيرة أعربت السلطات التشادية، وبخاصة الهيئة الوطنية لتنسيق الدعم المقدم إلى القوة الدولية في شرق تشاد، عن ثقتها في أن أسباب النزوح في الشرق قد تمت معالجتها بنجاح، وأعلنت عزمها على أن تقوم، مع المجتمع الدولي، بدعم إيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا، وهي تحديدا العودة الطوعية، أو الإدماج محليا، أو النقل إلى أماكن أخرى في البلد.
    en los últimos meses, los planes para un pacto fiscal han evolucionado rápidamente, al pasar de una “unión con transferencias”, políticamente impopular, a un peligroso plan de austeridad fiscal y, por último, a una versión modificada del difunto Pacto de Estabilidad y Crecimiento de 1997. Al final, el acuerdo al que se llegue este año poco contribuirá –por no decir nada– a cambiar las condiciones económicas de Europa. News-Commentary وفي الأشهر الأخيرة تطورت الخطط الرامية إلى إبرام معاهدة مالية بسرعة، فتحولت من "اتحاد تحويل" لا يتمتع بشعبية على الصعيد السياسي، إلى خطة خطيرة للتقشف المالي، ثم أخيراً إلى نسخة معدلة من ميثاق الاستقرار والنمو لعام 1997. وفي نهاية المطاف، فإن الاتفاق الذي سوف يتم التوصل إليه في وقت لاحق من هذا العام لن يجدي كثيراً في تغيير الظروف الاقتصادية في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus