"وفي الأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en las actividades
        
    • y las actividades
        
    • y en actividades
        
    • y de las actividades
        
    • como en las actividades
        
    • y actividades
        
    • así como en actividades
        
    • y a las actividades llevadas a cabo
        
    • y en el marco de actividades
        
    • y a las actividades de
        
    • en las actividades de
        
    • y para realizar actividades
        
    Se está trabajando para garantizar que la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general se tenga en cuenta en la redacción de las leyes y en las actividades operacionales de la administración del Gobierno central en conjunto. UN والعمل جارٍ لضمان مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صياغة القوانين وفي الأنشطة التنفيذية للإدارة الحكومية المركزية ككل.
    En todos se insiste en la necesidad de incorporar la lucha contra la desertificación en marcos más amplios de desarrollo y en las actividades vinculadas con el proceso de descentralización. UN وتشدد جميع التقارير على ضرورة إدراج مكافحة التصحر في الأطر الإنمائية الأشمل وفي الأنشطة المرتبطة بعمليات اللامركزية.
    Debería realzarse la importancia del desarrollo sostenible en la estructura institucional de las Naciones Unidas y en las actividades en los países. UN ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية.
    Actividades de promoción para integrar la educación sobre cuestiones demográficas en los planes de estudios y las actividades extraescolares UN أنشطة الدعوة لدمج التوعية السكانية في المناهج الدراسية وفي الأنشطة التعليمية خارج إطار المناهج الدراسية
    Destacó la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de conflictos y en actividades destinadas a colmar la brecha entre crisis y desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    Éstos han de reflejarse en los objetivos y el contenido de la enseñanza y de las actividades cotidianas. UN ويجب أن تبرز هذه القيم في أهداف التعليم ومحتوياته وفي الأنشطة اليومية كذلك.
    Los vínculos deben reflejarse tanto en el proceso de creación de consenso en el mecanismo intergubernamental como en las actividades operacionales de la UNCTAD y mediante una asociación más estrecha con la sociedad civil. UN وينبغي أن تنعكس الروابط في عملية بناء توافق اﻵراء في اﻵلية الحكومية الدولية وفي اﻷنشطة التنفيذية لﻷونكتاد على حد سواء، كما ينبغي أن يتحقق ذلك عن طريق تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني.
    Los participantes debatieron acerca del papel de la sociedad civil en el Mecanismo de examen de la aplicación y en las actividades que se desarrollan para combatir la corrupción. UN وناقش المشاركون في الحدث دور المجتمع المدني في آلية الاستعراض وفي الأنشطة الجارية لمكافحة الفساد.
    :: Identificar y difundir buenas prácticas para promover la participación de las personas de edad en sus familias y en las actividades comunitarias UN :: السعي لتطبيق الممارسات الجيدة ونشرها لتشجيع مشاركة المسنين في أسرهم وفي الأنشطة المجتمعية
    Las escuelas son responsables de integrar estrategias para promover la salud sexual en los planes de estudios y en las actividades extracurriculares. UN وتتولى المدارس المسؤولية عن إدماج الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز الصحة الجنسية، في وضع المناهج الدراسية وفي الأنشطة.
    La organización, además, fortaleció su identidad sustantiva en el diálogo sobre políticas y en las actividades programáticas sobre la base de su misión principal de contribuir a erradicar la pobreza mediante el desarrollo humano sostenible. UN وواصل البرنامج تعزيز هويته الفنية في الحوار المتعلق بالسياسات وفي الأنشطة البرنامجية التي تستند إلى رسالة البرنامج المتمثلة في المساعدة في استئصال شأفة الفقر من خلال التنمية البشرية المستدامة.
    Subrayando la necesidad de respetar el principio de proporcionalidad y de observar la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en las situaciones de conflicto y en las actividades contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على ضرورة احترام مبدأ التناسب ومراعاة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في حالات المنازعات وفي الأنشطة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب،
    La Comisión insistió, en particular, en que se procurase que las cuestiones de una vivienda adecuada se integraran en la campaña mundial de afianzamiento del derecho de tenencia de la tierra y en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت اللجنة بصورة خاصة على ضمان أن يتم إدراج مسائل السكن الملائم في الحملة العالمية لضمان الحيازة وفي الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Actividades de promoción para integrar la formación sobre cuestiones de población en los programas escolares y las actividades educativas extraescolares UN أنشطة الدعوة لدمج التوعية السكانية في المناهج الدراسية وفي الأنشطة التعليمية خارج إطار المناهج الدراسية
    El programa de trabajo decente forma parte central del mandato y las actividades de la OIT, y reúne los objetivos de los derechos en el trabajo, el empleo y los ingresos, la protección social y el diálogo social. UN وتحتل مسألة ' ' العمل اللائق``مكان الصدارة في ولاية منظمة العمل الدولية وفي الأنشطة التي تضطلع بها، وهي تجمع بين أهداف الحقوق في العمل والتوظيف والدخل والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي.
    En 2010 la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa ha seguido contribuyendo a la labor realizada a nivel internacional para evitar la adquisición y el uso de armas de destrucción en masa por terroristas y las actividades conexas. UN في عام 2010، واصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المساهمة في الجهود الدولية المبذولة لمنع الإرهابيين من حيازة واستخدام أسلحة الدمار الشامل وفي الأنشطة ذات الصلة.
    Destacó la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de conflictos y en actividades destinadas a colmar la brecha entre crisis y desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    Por eso, es importante simultanear el aumento de la productividad y el incremento del empleo en la agricultura y en actividades rurales no agrícolas. UN ومن هنا تأتي أهمية رفع الإنتاجية وزيادة العمالة في الزراعة وفي الأنشطة الريفية غير الزراعية في آن معا.
    La presencia de las mujeres en ciertos puestos de la administración y en actividades técnicas ha contribuido a la evolución de la opinión pública acerca de su capacidad en comparación con la de los hombres. UN وأسهم وجود المرأة في بعض المناصب في الإدارة وفي الأنشطة التقنية في تغيير النظرة إلى كفاءتها مقارنة بكفاءة الرجل.
    V. Orientaciones estratégicas de los fondos, programas y organismos especializados, y de las actividades operacionales para el desarrollo UN خامسا - التوجهات الاستراتيجية في الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، وفي الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    Los vínculos deben reflejarse tanto en el proceso de creación de consenso en el mecanismo intergubernamental como en las actividades operacionales de la UNCTAD y mediante una asociación más estrecha con la sociedad civil. UN وينبغي أن تنعكس الروابط في عملية بناء توافق اﻵراء في اﻵلية الحكومية الدولية وفي اﻷنشطة التنفيذية لﻷونكتاد على حد سواء، وعن طريق تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني.
    Se expresó preocupación acerca de una posible duplicación de los mandatos y actividades. UN وأُعرب عن بعض القلق إزاء احتمال وجود إزدواج في الاختصاصات وفي الأنشطة.
    En atención a esas solicitudes, la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer, que es también la Representante Especial del Secretario General para el INSTRAW, participó cada vez más en la selección de la Directora, así como en actividades de recaudación de fondos y representación en nombre del INSTRAW. UN 13 - وللوفاء بهذه الولايات شاركت المستشارة الخاصة لقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، وهي أيضا الممثلة الخاصة للأمين العام لشؤون المعهد، بصورة متزايدة في اختيار المديرة، وجمع الأموال، وفي الأنشطة التنفيذية باسم المعهد.
    iv) Proyectos sobre el terreno. Apoyo a los proyectos, en colaboración con los organismos de financiación, y a las actividades llevadas a cabo conjuntamente con otras organizaciones e instituciones internacionales, cuando proceda. UN ' ٤ ' المشاريع الميدانية - دعم المشاريع في التعاون مع الوكالات الممولة وفي اﻷنشطة المشتركة مع سائر المنظمات والمؤسسات الدولية، حسب الاقتضاء.
    iv) Proyectos sobre el terreno: apoyo a los proyectos en colaboración con los organismos de financiación y en el marco de actividades conjuntas con otras organizaciones e instituciones internacionales, cuando proceda; UN `4 ' المشاريع الميدانية: دعم المشاريع بالتعاون مع الوكالات الممولة وفي الأنشطة المشتركة مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى حسب الاقتضاء؛
    La Conferencia destacó que había que asignar prioridad a las medidas para garantizar a la mujer el pleno disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos: el respeto de los derechos de la mujer debe incorporarse al programa general de derechos humanos y a las actividades de desarrollo. UN فقد شدد المؤتمر على ضرورة إيلاء اﻷولوية لﻹجراءات الهادفة إلى تأمين تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان تمتعا تاما وعلى قدم المساوة: وجوب إدماج احترام حقوق المرأة في مجمل برنامج حقوق اﻹنسان وفي اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Al Comité le preocupa que las precarias condiciones de vida limiten gravemente el ejercicio por los niños de sus derechos en la familia, la escuela y en las actividades de grupo y culturales. UN ويساور اللجنة القلق لأن مستويات المعيشة المتردية تحدّ بشدة من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسرة وفي المدارس ومع أقرانهم وفي الأنشطة الثقافية.
    Se podrán utilizar helicópteros, según sea necesario, durante las inspecciones y para realizar actividades técnicas, como la detección de rayos gamma, en todo el Iraq, sin limitaciones y sin exceptuar ninguna zona. UN ويجوز استخدام طائرات الهليكوبتر، بحسب الحاجة، خلال عمليات التفتيش، وفي الأنشطة التقنية، مثل الكشف عن أشعة غاما، دون قيود في جميع مناطق العراق، ودون استثناء أي منطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus