en los países de bajos ingresos y economías agrarias, se debería dar prioridad al apoyo a la pequeña agricultura. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تقوم نظمها الاقتصادية على الزراعة، ينبغي إعطاء الأولوية لدعم صغار المزارعين. |
También se ha registrado una reducción importantes en el grupo de 15 a 19 años de edad, si bien no ha sido muy importante en el África al sur del Sáhara ni en los países de bajos ingresos. | UN | كما سُجلت حالات انخفاض ذات شأن في الفئة العمرية الممتدة من ١٥ إلى ١٩ سنة، على الرغم من أن هذا الانخفاض كان متواضعا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء وفي البلدان المنخفضة الدخل. |
También se ha registrado una reducción importantes en el grupo de 15 a 19 años de edad, si bien no ha sido muy importante en el África al sur del Sáhara ni en los países de bajos ingresos. | UN | كما سُجلت حالات انخفاض ذات شأن في الفئة العمرية الممتدة من ١٥ إلى ١٩ سنة، على الرغم من أن هذا الانخفاض كان متواضعا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء وفي البلدان المنخفضة الدخل. |
en los países de ingresos bajos y medianos, el gasto interno per cápita en la lucha contra el VIH se duplicó con creces entre 2005 y 2007. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، ارتفع مستوى الإنفاق المحلي للفرد لمكافحة الفيروس إلى أكثر من الضعف بين عامي 2005 و 2007. |
en los países de ingresos bajos y medianos, ha aumentado el número de niños que reciben tratamiento antirretroviral, de alrededor de 75.000 en 2005 a casi 200.000 en 2007, lo que representa un aumento proporcional del 2,6 entre esos años (gráfico 2). | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، زاد عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مـن حـــوالي 000 75 في عــام 2005 إلى ما يقرب من 000 200 في عام 2007. |
Debe señalarse que el 65% de los hogares del mundo no tienen teléfono y que en los países de renta baja sólo hay 2,5 líneas por 100 habitantes, en comparación con 54 líneas en los países desarrollados. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن 65 في المائة من مجموع الأسر في العالم ليس لديها هاتف، وفي البلدان المنخفضة الدخل لا يوجد سوى 2.5 من الخطوط الهاتفية لكل 100 شخص، بالمقارنة مع 52 خطاً لكل 100 شخص في البلدان المتقدمة. |
en los países de bajos ingresos en los que el principal objetivo de las políticas es reducir la pobreza, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza se han convertido en un vehículo estratégico fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل التي يتمثل هدفها الرئيسي في تخفيف حدة الفقر، أضحت الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وسيلة تنفيذ استراتيجية رئيسية من وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
en los países de bajos ingresos con escasos recursos, ello ha sido posible gracias principalmente a la asistencia técnica y financiera externa proporcionada en el marco de iniciativas mundiales, regionales y bilaterales. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل ذات الموارد المحدودة، أمكن إحراز ذلك التقدم بالدرجة الأولى بفضل المساعدات الخارجية التقنية والمالية المقدمة في إطار مبادرات عالمية وإقليمية وثنائية. |
en los países de bajos ingresos en que estos objetivos entren en conflicto con los esfuerzos de los agricultores pobres por ampliar los cultivos, convendrá crear programas especiales con apoyo internacional financiero y técnico para ayudar a las comunidades rurales en el desarrollo de fuentes alternativas de sustento. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تتضارب فيها هذه اﻷهداف مع ما يقوم به فقراء المزارعين من جهود لزيادة الرقعة المزروعة، سوف يلزم اعداد برامج خاصة بدعم مالي وتقني دولي لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية على إيجاد وسائل بديلة لكسب العيش. |
en los países de bajos ingresos y los PMA, en particular los Estados insulares del Pacífico, serán aspectos centrales los proyectos y programas de cooperación regional en materia de inocuidad de los alimentos, energía renovable y cambio climático. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، ولا سيما في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، سينصب التركيز الرئيسي على مشاريع وبرامج التعاون الإقليمي المتعلقة بالأمن الغذائي والطاقة المتجددة وتغير المناخ. |
en los países de bajos ingresos y los PMA, en particular los Estados insulares del Pacífico, serán aspectos centrales los proyectos y programas de cooperación regional en materia de inocuidad de los alimentos, energía renovable y cambio climático. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، ولا سيما في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، سينصبّ التركيز الرئيسي على مشاريع وبرامج التعاون الإقليمي المتعلقة بالأمن الغذائي والطاقة المتجددة وتغير المناخ. |
en los países de bajos ingresos y los PMA, en particular los Estados insulares del Pacífico, serán aspectos centrales los proyectos y programas de cooperación regional en materia de inocuidad de los alimentos, energía renovable y cambio climático. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، ولا سيما في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، سينصبّ التركيز الرئيسي على مشاريع وبرامج التعاون الإقليمي المتعلقة بالأمن الغذائي والطاقة المتجددة وتغير المناخ. |
El sector público y los bancos multilaterales de desarrollo tienen que seguir activos financiando proyectos en aquellos sectores en los que los intereses privados no pueden satisfacer debidamente las necesidades de la sociedad en general (por ejemplo, en aspectos como la construcción de carreteras y el abastecimiento de agua), y en los países de bajos ingresos que, de entrada, no disponen de suficiente financiación privada. | UN | ومن الضروري أن يستمر نشاط القطاع العام والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف في تمويل المشاريع في القطاعات التي لا يمكن فيها للمؤسسات الخاصة تلبية احتياجات المجتمع ككل على النحو الكافي (في مجالات مثل الطرق والمياه، على سبيل المثال) وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني أصلا من انخفاض التمويل الخاص. |
en los países de bajos ingresos, la asistencia del PNUD se centró en ampliar el acceso a los alimentos mediante medidas de apoyo al aumento de la producción alimentaria, la creación de mecanismos de resiliencia para proteger los cultivos y el ganado en zonas propensas a la sequía y otros desastres naturales, y el refuerzo de la industria alimentaria con vistas al comercio como medio de incrementar los ingresos. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل ركّزت المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي على تحسين الوصول إلى الأغذية بدعم زيادة إنتاجها، ووضع آليات تزيد من القدرة على الانتعاش حمايةً للمحاصيل الزراعية والماشية في المناطق المهددة بالجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية، وتشجيع الصناعات الغذائية للأغراض التجارية كوسيلة لتحسين الدخل. |
75. Recursos humanos y presupuestarios. El informe sobre macroeconomía y salud encargado por la OMS estima que los gastos mínimos para aumentar un conjunto de intervenciones esenciales en materia de salud ascienden a una media de 34 dólares por persona y año, con un gasto total en salud de 11 dólares en los países menos adelantados y 23 dólares en los países de bajos ingresos. | UN | 75 - موارد الميزانية والموارد البشرية - يقدر التقرير المتعلق بالاقتصاد الكلي والصحة الذي أعد بتكليف من منظمة الصحة العالمية التكلفة الدنيا لرفع مستوى مجموعة من الأنشطة الأساسية في مجال الصحة بما متوسطه 34 دولارا لكل شخص في السنة، بينما يبلغ الإنفاق الكلي على الصحة في أقل البلدان نموا 11 دولارا وفي البلدان المنخفضة الدخل 23 دولارا. |
A nivel mundial, el 99% de las defunciones maternas ocurre en los países de ingresos bajos, y solo en 10 países se registran casi dos tercios de las defunciones. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل يحث 99 في المائة من حالات الوفيات النفاسية في العالم، ويحدث في عشرة بلدان فقط ما يقرب من ثلثيها. |
en los países de ingresos bajos y medianos, la terapia antirretroviral ha evitado 2,5 millones de muertes desde 1995. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، جنّب العلاج المضاد للفيروسات العكوسة حدوث 2.5 مليون حالة وفاة منذ عام 1995. |
en los países de ingresos bajos y medianos, las complicaciones derivadas del embarazo siguen siendo una de las causas principales de mortalidad entre las adolescentes de 15 a 19 años. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، لا تزال المضاعفات الناشئة عن الحمل تشكل السبب الأول للوفاة في صفوف المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة. |
en los países de ingresos bajos y medianos, el acceso a los servicios de salud mental está generalmente limitado y los servicios de atención a las necesidades de los adolescentes son particularmente inadecuados. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، يكون الحصول على خدمات الصحة العقلية محدوداً عموما، وتكون الخدمات التي تتصدى لاحتياجات الشباب غير ملائمة على وجه الخصوص. |
:: En primer lugar, hay pruebas de que muchos fumadores no son plenamente conscientes de los altos riesgos de enfermedad y muerte prematura que entraña su decisión de fumar. en los países de ingresos bajos y medios, muchos fumadores simplemente desconocen ese riesgo. | UN | :: أولا، هناك أدلة على أن العديد من المدخنين لا يعي بالكامل ما ينطوي عليه اختيارهم من مخاطر جسيمة من حيث الإصابة بالأمراض والوفاة المبكرة، وفي البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل يمكن وبكل بساطة ألا يكون العديد من المدخنين على علم بهذه المخاطر. |
en los países de renta baja y media, esos asentamientos suelen albergar entre una tercera parte y la mitad de la población de las ciudades (y, por lo general, a un porcentaje más alto de la fuerza de trabajo). | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل تؤوي هذه المستوطنات، في كثير من الأحيان، ما بين ثلث سكان المدينة ونصفهم. (وعادة ما تعيش فيها النسبة الأكبر من قوتها العاملة). |