"وفي التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la cooperación
        
    • y en la cooperación
        
    • así como en la cooperación
        
    • y cooperar
        
    • y a cooperar
        
    • y de la cooperación
        
    • y en la colaboración
        
    • y a la cooperación
        
    • y cooperación
        
    • y de cooperar
        
    • cooperación y
        
    • y para la cooperación
        
    Como ya lo hemos expresado en otras oportunidades, reiteramos nuestra preocupación —nuestra grave preocupación— por la evidente disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la cooperación internacional en términos generales. UN وكما ذكرنا في مناسبات أخرى فإننا جد منشغلين إزاء الهبوط الملحـــوظ في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي التعاون الدولي ككل.
    También existían graves deficiencias en la comunicación y la cooperación entre el personal sobre el terreno y la Sede. UN وكانت هناك أيضا أعطال خطيرة في الاتصالات وفي التعاون بين الميدان والمقر.
    El Instituto Finlandés del Medio Ambiente participó en la capacitación y en la cooperación con las fuerzas del orden. UN وشارك معهد البيئة الفنلندي في التدريب وفي التعاون القائم مع سلطات إنفاذ القانون على حد سواء.
    Los Ministros y Jefes de Delegación reafirman la función del Estado en el desarrollo y en la cooperación internacional en favor del desarrollo. UN وأكد الوزراء ورؤساء الوفود مرة أخرى دور الدولة في التنمية وفي التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Experto en criminalización y aplicación de la ley, así como en la cooperación nacional, incluida la cooperación con el sector privado. UN خبرة في المنع والتجريم وإنفاذ القوانين وفي التعاون الوطني، بما يشمل القطاع الخاص.
    Ambas partes confirmaron su deseo de empezar cuanto antes la inscripción de votantes y cooperar con la MINURSO en la tarea. UN وأكد كلا الطرفين رغبتهما في القيام على وجه السرعة بتسجيل الناخبين، وفي التعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في هذه المهمة.
    Alemania se ha comprometido a seguir apoyando al pueblo afgano y a cooperar de manera íntegra y constructiva con el Gobierno del Afganistán. UN وألمانيا ملتزمة بالاستمرار في تقديم الدعم للشعب الأفغاني وفي التعاون الكامل والبنّاء مع الحكومة الأفغانية.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio se convirtieron en la base de la política económica y social de las Naciones Unidas y de la cooperación internacional para el desarrollo. UN لقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية الأساس للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة، وفي التعاون الإنمائي الدولي.
    La OSSI también ha observado casos de duplicación de tareas y deficiencias en la interacción entre las divisiones y en la colaboración con las sedes subregionales de la CEPAL. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا حالات للازدواجية وفقدان التفاعل بين الشُعب وفي التعاون مع المقار دون الإقليمية للجنة.
    Exhorta a la República Popular Democrática de Corea a participar en el diálogo y la cooperación internacional. UN وشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المشاركة في الحوار وفي التعاون الدولي.
    Ello podría ser un factor decisivo para la aplicación de los objetivos de la Estrategia Nacional de Desarrollo y la cooperación efectiva en materia de recursos hídricos y energéticos en el Asia central. UN وهذا قد يشكل عاملا حاسما في تنفيذ أهداف استراتيجية التنمية الوطنية، وفي التعاون الفعال بشأن الطاقة والمياه في وسط آسيا.
    Aparte de estas actividades se ejecutaron proyectos no relacionados con la infraestructura en el ámbito del desarrollo rural, la educación y la cooperación internacional. A menudo, estos proyectos implicaron adquisiciones por volúmenes importantes. UN وشملت الأعمال التي تمت خارج الممارسات مشاريع بخلاف الهياكل الأساسية تمت في مجالات التنمية الريفية والتعليم وفي التعاون الدولي وكثيراً ما كان ذلك ينطوي على مشتريات كبيرة الحجم.
    Un entorno comercial más libre a nivel mundial y la cooperación regional son la clave del sostenimiento del desarrollo económico mundial en el futuro. UN وأن مفتاح النمو الاقتصادي المتبادل المستدام في المستقبل يكمن في تهيئة بيئة تجارية عالمية تتسم بقدر أكبر من الحرية وفي التعاون اﻹقليمي.
    Sólo podrá avanzarse al respecto con la cooperación de los países consumidores, lo cual exigiría que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) participara más en la supervisión y la cooperación técnica. UN ولن يصبح بالمستطاع احراز تقدم إلا بالتعاون مع بلدان المستهلكين. ويتطلب ذلك زيادة مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عملية الرصد وفي التعاون التقني.
    De esta forma se aumentaría la eficacia con que el Instituto llevaba a cabo su programa de investigación y la cooperación con expertos y centros de investigación externos. UN ومن شأن هذا أن يزيد فعالية المعهد فيما يتعلق بتنفيذ برنامج البحوث الخاص به، وفي التعاون مع الخبراء الخارجيين ومعاهد البحوث.
    Varias delegaciones habían subrayado que la coherencia en las políticas nacionales e internacionales y en la cooperación para el desarrollo era fundamental. UN وقال إن عدة وفود شددت على الأهمية الحاسمة للتناسق في السياسات الوطنية والدولية وفي التعاون الإنمائي.
    Al mismo tiempo, se pueden advertir mejoras en los servicios de tratamiento y en la cooperación internacional. UN وفي الوقت نفسه، ثمّة مظاهر تحسُّن جديرة بالملاحظة في تقديم خدمات العلاج وفي التعاون الدولي.
    La amplia mayoría de los miembros del Organismo, y en especial los países en desarrollo, abrigan expectativas respecto del OIEA y su papel en la transferencia de tecnología y en la cooperación científica y técnica. UN إن لدى الغالبيـة الكبرى من أعضــاء الوكالـة، لا سيما البلدان النامية، توقعات من الوكالة ودورها في نقل التكنولوجيا، وفي التعاون العلمي والتقني.
    Pensamos que las organizaciones regionales deben desempeñar un papel importante en la promoción del establecimiento de esa legislación, así como en la cooperación internacional necesaria para su cumplimiento. UN ونعتقد أنه ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور أساسي في المساعدة على استحداث تلك التشريعات وفي التعاون الدولي الضروري لتنفيذها.
    23. Argelia encomió el deseo genuino de Santo Tomé y Príncipe de promover los derechos humanos y cooperar con el Consejo de Derechos Humanos. UN 23- وأثنت الجزائر على رغبة سان تومي وبرينسيبي الصادقة في تعزيز حقوق الإنسان وفي التعاون مع مجلس حقوق الإنسان.
    La República Kirguisa expresa su plena disposición a participar en el diálogo sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, y a cooperar en ese ámbito, y a adoptar medidas conjuntas para prevenir su tráfico ilícito. UN كما أن جمهورية قيرغيزستان على تمام الاستعداد للمشاركة في الحوار وفي التعاون في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها واتخاذ تدابير مشتركة لمنع الاتجار غير المشروع بها.
    El OIEA debe seguir desempeñando una función activa en la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y de la cooperación internacional conexa. UN وينبغي أن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أداء دور ناشط في تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفي التعاون الدولي ذي الصلة.
    El Gobierno de Islandia también ha tomado parte activa en la colaboración que presta la Unión Europea con arreglo al Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE) y en la colaboración internacional organizada por las Naciones Unidas. UN واشتركت الحكومة الأيسلندية بدور نشط في التعاون بين دول الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية وفي التعاون الدولي الذي تنظمه الأمم المتحدة.
    El arreglo pacífico de este conflicto contribuirá a la normalización de las relaciones entre Turquía y Armenia y a la cooperación regional. UN وستسهم التسوية السلمية لهذا الصراع في تطبيع العلاقات التركية الأرمينية وفي التعاون الإقليمي.
    Para concluir, reafirmo el compromiso de Ghana para con las Naciones Unidas como la mejor esperanza de paz y cooperación internacional. UN واسمحوا لي أن أختم كلامي بإعادة تأكيد التزام غانا إزاء اﻷمم المتحدة باعتبارها أفضل أمل في السلام وفي التعاون الدولي.
    Haciendo hincapié en el derecho de los Estados de proteger su medio ambiente contra actividades nocivas y de cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف،
    Mi país desempeñó y sigue desempeñando un papel destacado y rector en la estabilidad a largo plazo, la cooperación y el desarrollo de toda Europa sudoriental, con una visión compartida comúnmente de una Europa nueva, unida y segura. UN لقد أدى بلدي، وما زال، دورا بارزا ورائدا في تحقيق الاستقرار على الأمد الطويل وفي التعاون والتطور الديمقراطي في كل منطقة جنوب شرق أوروبا على أساس الرؤية المشتركة لأوروبا جديدة وموحدة وآمنة.
    El suministro por parte de las PYME de información financiera transparente y uniforme era un elemento importante para la obtención de préstamos bancarios y para la cooperación con otros asociados. UN وقال إن المعلومات الشفافة والموحدة المتصلة بالأموال والمقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل عنصراً هاماً في الحصول على القروض من المصارف وفي التعاون مع الشركاء الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus