"وفي الجزء الشرقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la parte oriental
        
    • y en el este
        
    en la parte oriental de la ciudad, que no ha sufrido con la misma severidad los disparos y bombardeos, los soldados armenios saquearon y despojaron las viviendas. UN وفي الجزء الشرقي من المدينة، الذي لم يتضرر بنفس القسوة من القصف بالقذائف والقنابل، نهب الجنود اﻷرمنيون المنازل وخربوها.
    en la parte oriental de Europa la situación sigue caracterizándose por la violencia y el estallido de los nacionalismos. UN وفي الجزء الشرقي من أوروبا، لاتزال الحالة تتسم بطابع العنف المستمر وتفجر النعـــرة القوميــة.
    en la parte oriental de los Estados Unidos, la diferencia entre verano e invierno es también clara, pero no tan extremada. UN وفي الجزء الشرقي من الولايات المتحدة يعتبر الفرق بين الصيف والشتاء واضحا أيضا ولكنه ليس بهذه الحدة.
    en la parte oriental de la República Democrática del Congo, sin embargo, la inseguridad y la carencia de infraestructuras siguen dificultando el acceso a los grupos más vulnerables, en particular mujeres y niños. UN وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا يزال الافتقار إلى الأمن ونقص الهياكل الأساسية يعوقان، مع هذا، إمكانية الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما النساء والأطفال.
    En particular, especifiquen sus efectos en las zonas rurales y en el este del país. UN ويرجى بشكل خاص، تحديد أثره في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلد.
    en la parte oriental de los Estados Unidos, la diferencia entre verano e invierno es también clara, pero no tan extremada. UN وفي الجزء الشرقي من الولايات المتحدة يعتبر الفرق بين الصيف والشتاء واضحاً أيضاً ولكنه ليس بهذه الحدة.
    en la parte oriental de África, las iniciativas del Centro Regional sobre las armas pequeñas son realmente encomiables. UN وفي الجزء الشرقي من أفريقيا، فإن جهود المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة تستحق الإشادة.
    en la parte oriental del país se ha iniciado un proyecto para mejorar el monitoreo de las cuencas. UN وفي الجزء الشرقي من بلدنا افتتحنا مشروعا لتحسين رصد أحواض الأنهار.
    en la parte oriental de la República Democrática del Congo, el mando militar de las FOCA sigue recayendo en Sylvestre Mudacumura, que también figura en la lista del Comité relativa a la prohibición de viajar y la congelación de activos. UN وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بقي سلفستر موداكومورا، المدرج أيضاً على قائمة اللجنة لحظر السفر وتجميد الأصول، القائد العسكري لقوات أبكونغوزي المقاتلة.
    en la parte oriental de Mostar, la inauguración en julio de 1994 de un hospital de emergencias se vio obstaculizada por dificultades administrativas creadas por las autoridades del gobierno local. UN وفي الجزء الشرقي من موستار تعرقل افتتاح مستشفى للطوارئ في تموز/يوليه ١٩٩٤ من جراء الصعوبات اﻹدارية التي فرضتها سلطات الحكومة المحلية.
    8. en la parte oriental de Liberia otro impedimento importante para el proceso de paz lo constituyen los ataques realizados por el Consejo de Paz de Liberia (LPC), grupo armado formado después de la firma del Acuerdo de Cotonú, contra el NPFL. UN ٨ - وفي الجزء الشرقي من ليبريا، تمثل عائق رئيسي آخر لعملية السلم في الهجمات التي شنها مجلس السلم الليبري، وهو مجموعة مسلحة تشكلت بعد توقيع اتفاق كوتونو، ضد الجبهة الوطنية القومية الليبرية.
    Sin embargo, continuará sus actividades preparatorias en los campamentos de refugiados de Tinduf en Argelia, en el norte de Mauritania y en la parte oriental del Territorio; el saldo de las disponibilidades de fondos sería suficiente para atender a esas actividades hasta el fin de 1998. UN غير أن المفوضية ستواصل الاضطلاع بأعمالها التحضيرية في معسكرات اللاجئين في تندوف بالجزائر، وفي شمالي موريتانيا، وفي الجزء الشرقي من اﻹقليم، وسيكفي الرصيد المتبقي من اﻷموال حاليا لﻹنفاق على هذا الغرض حتى نهاية عام ١٩٩٨.
    en la parte oriental de la República Democrática del Congo, por ejemplo, la Oficina participó con las comunidades locales y los interesados directos en una serie de seminarios sobre la elaboración de métodos para identificar las poblaciones vulnerables, a fin de mejorar la prestación de asistencia en la zona. UN وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال، عقدت المفوضية سلسلة من حلقات العمل مع المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة من أجل وضع طرق لتحديد السكان المعرّضين للأذى بغية تحسين إيصال المساعدة لهم في المنطقة.
    en la parte oriental del país, 15 personas -- seis rebeldes hutus de Rwanda, ocho civiles y un soldado del ejército congoleño -- fueron asesinados en dos ataques perpetrados los días 1° y 2 de mayo de 2006 en Kivu del Norte. UN 76 - وفي الجزء الشرقي من البلد، قُتِل في هجومين في 1 و 2 أيار/مايو 2006 في كيفو الشمالية 15 شخصا من بينهم ستة متمردين هوتو روانديين وثمانية مدنيين وجندي من الجيش الكونغولي.
    en la parte oriental de la República Democrática del Congo, se llevó a cabo un programa conjunto de apoyo a la reintegración mediante la facilitación del diálogo y la resolución de conflictos. UN 77 - وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، أسهم برنامج مشترك في دعم عملية إعادة الإدماج بتيسير الحوار وتسوية النزاعات.
    a) La violación persistente de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la República Democrática del Congo, en particular en Ituri y en la parte oriental del país; UN (أ) مواصلة انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في مقاطعة إيتوري وفي الجزء الشرقي من البلاد؛
    Pese a los históricos avances realizados en la formación del Gobierno de transición en Kinshasa, durante el período al que se refiere el informe continuaron los enfrentamientos y conflictos en ITURI y en la parte oriental de la República Democrática del Congo, lo que hizo necesario el despliegue total y la intervención activa de la MONUC. UN 2 - على الرغم من الخطوات التاريخية التي شهدتها عملية تشكيل الحكومة الانتقالية في كينشاسا خلال الفترة المشمولة بالتقرير لا يزال القتال والصراع في إيتوري وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية يستلزمان نشر البعثة بصورة كاملة ويتطلبان منها مشاركة فعلية.
    9. Sírvanse explicar hasta qué punto las medidas adoptadas en el marco del Programa de reforma judicial aprobado en 2005 han mejorado el acceso de la mujer a la justicia y han alentado a la mujer a recurrir a los tribunales para reivindicar sus derechos, especialmente en las zonas rurales y en la parte oriental del país. UN 9- ويرجى بيان الدرجة التي بلغتها التدابير المتخذة في إطار برنامج الإصلاح القضائي الذي اعتمد في عام 2005 في تعزيز فرص وصول النساء إلى القضاء وتشجيعهن على اللجوء إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهن، لا سيما في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلاد.
    18. Sírvanse proporcionar información sobre la aplicación de la Ley de 2006 sobre protección de la mujer frente a la violencia y los artículos 114 y 115 del Código Penal, que prohíben y castigan la mutilación genital femenina, y especifiquen sus efectos en las zonas rurales y en el este del país. UN 18- ويرجى تقديم معلومات عن إنفاذ قانون عام 2006 المعني بحماية المرأة من العنف والمادتين 114 و115 من قانون العقوبات المنقح بشأن حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والمعاقبة عليه، وتحديد أثر ذلك في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus