"وفي الحالات الاستثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en casos excepcionales
        
    • en los casos excepcionales
        
    • en circunstancias excepcionales
        
    • en situaciones excepcionales
        
    • cuando la
        
    • en casos extraordinarios
        
    en casos excepcionales, una ambulancia aérea lleva a las víctimas al extranjero para su tratamiento. UN وفي الحالات الاستثنائية يُنقل المصابون عن طريق اﻹسعاف الجوي إلى الخارج للعلاج.
    en casos excepcionales, una ambulancia aérea lleva a las víctimas al extranjero para su tratamiento. UN وفي الحالات الاستثنائية يُنقل المصابون عن طريق اﻹسعاف الجوي إلى الخارج للعلاج.
    en casos excepcionales, cuando ni el gobierno ni la institución pueden satisfacer esta obligación, es posible que el PNUD sufrague los gastos. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تعجز فيها الحكومة أو المؤسسة عن الوفاء بهذا الالتزام، يمكن أن يفي البرنامج الإنمائي بالتكلفة.
    en los casos excepcionales a que se hace referencia anteriormente, el interesado deberá tener en su poder la carta de invitación de la Secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación para facilitar los trámites en la frontera. UN وفي الحالات الاستثنائية المشار إليها أعلاه، يجب أن يحمل الشخص المعني خطاب دعوة من أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر تيسيرا لﻹجراءات الرسمية على الحدود.
    en los casos excepcionales a que se hace referencia anteriormente, el interesado deberá tener en su poder la carta de invitación de la Secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación para facilitar los trámites en la frontera. UN وفي الحالات الاستثنائية المشار إليها أعلاه، يجب أن يحمل الشخص المعني خطاب دعوة من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تيسيرا للإجراءات الرسمية على الحدود.
    en circunstancias excepcionales, y en los casos en que estime que es posible acreditar los hechos mediante esas pruebas documentales adicionales, el Tribunal podrá recibir las pruebas adicionales presentadas por las partes. UN وفي الحالات الاستثنائية وحينما تقرر محكمة الاستئناف أنه من المرجح ثبوت الوقائع بتلك الأدلة المستندية الإضافية، يجوز لها أن تقبل الأدلة الإضافية من أحد الطرفين.
    Cuando, en situaciones excepcionales, los contingentes deban encargarse del reabastecimiento y esta operación implique distancias significativamente más largas de lo normal, la operación podría incluirse en el factor de intensidad de uso operacional. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تضطر فيها الوحدات إلى أن تنقل بنفسها الأصناف المتعلقة بإعادة الإمداد، وهو ما يجرى لمسافات تزيد كثيراً عما هو معتاد، سيكون هذا مستحقاً لأن يُدرَج في مُعامِل الاستخدام التشغيلي المكثَّف.
    en casos excepcionales cuando la concesión de la licencia anual remunerada a un empleado en su totalidad y en el año en curso puede tener consecuencias desfavorables para el progreso habitual del trabajo de la empresa, ésta puede transferir parte de la licencia al año siguiente con el consentimiento por escrito del empleado. UN وفي الحالات الاستثنائية التي قد يرتب فيها منح إجازة سنوية مدفوعة الأجر لأحد الموظفين بالكامل في السنة الجارية آثارا سلبية على التقدم العادي للعمل في المشروع، فإنه يُسمح بتحويل جزء من الإجازة إلى السنة التالية بموافقة كتابية من الموظف.
    en casos excepcionales, cuando el médico así lo solicite, se puede considerar oportuno adoptar medidas especiales de seguridad, como tener un agente de policía cerca. UN وفي الحالات الاستثنائية وبناء على طلب الطبيب يجوز النظر في اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة كأن يوضع شرطي تحت الطلب.
    en casos excepcionales en los que no existiera esa presencia, las Naciones Unidas podrían examinar la posibilidad de desplegar por un tiempo limitado equipos de reacción frente a las emergencias, constituidos por personal de distintos organismos. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لا يتوفر فيها وجود مثل هذه القدرات، يمكن لﻷمم المتحدة أن تنظر في وزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة للطوارئ لمدة محدودة.
    en casos excepcionales cualquiera de las juntas puede transmitir una solicitud al Consejo de Ministros. Al respecto, el Estado Parte explica que el Consejo de Ministros no tiene jurisdicción propia sobre los asuntos que no le hayan sido transmitidos por una de las juntas. UN وفي الحالات الاستثنائية يمكن أن يُحال الطلب إلى الحكومة من طرف أحد المجلسين؛ وليس للحكومة اختصاص في القضايا غير المحالة إليها من أحد المجلسين.
    en casos excepcionales, el representante residente del PNUD puede aprobar el uso de fondos del programa o proyecto para sufragar gastos de auditoría si un auditor comercial se encarga de la auditoría. UN وفي الحالات الاستثنائية يجوز للممثل المقيم للبرنامج الإنمائي أن يوافق على تغطية تكاليف مراجعة الحسابات من أموال البرنامج أو المشروع إذا قام بهذه المراجعة مراجع للحسابات من القطاع الخاص.
    en casos excepcionales de defunción, migración, dificultades financieras o pruebas de abuso sufrido por la asistenta, el Gobierno permite a las asistentas del hogar extranjeras cambiar de empleo sin que tengan que regresar antes a su país de origen. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تتضمن الموت أو الهجرة أو المصاعب المالية أو ما يثبت إيذاء العامل، تسمح الحكومة للعمال المحليين الأجانب أن يغيروا أعمالهم دون العودة إلى ديارهم أولا.
    en casos excepcionales en los que los Estados no puedan proteger o no protejan a sus poblaciones, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de hacerlo a través de una gama de medidas, desde las sanciones hasta, como último recurso, las medidas colectivas. UN وفي الحالات الاستثنائية حيث لا تستطيع الدول أو لا تقوم بحماية سكانها، يتعين على المجتمع الدولي أن يقوم بذلك من خلال طائفة من الوسائل، تتراوح من الجزاءات إلى العمل الجماعي كملاذ أخير.
    en los casos excepcionales en que se haya recurrido a contactos técnicos, estos se pueden enumerar dentro de la categoría " contactos técnicos adicionales " , indicando, de ser posible, las respuestas a las cuales aportaron. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تحدد فيها جهات اتصال فنية، يرجى إدراجها في الجدول المعنون " جهات اتصال فنية إضافية " ، والإشارة إذا أمكن إلى الردود التي ساهمت بها. جهة الاتصال
    en los casos excepcionales en que existan indicios que fundamenten la presunción de que varios integrantes del mismo contingente o unidad han cometido violaciones generalizadas o sistemáticas, el Secretario General consideraría la posibilidad de solicitar la repatriación de todo el contingente o la unidad en cuestión. UN وفي الحالات الاستثنائية حيث توجد قرينة ظاهرة لانتهاكات واسعة النطاق أو منهجية يرتكبها أفراد تابعون لنفس الكتيبة أو الوحدة، سينظر الأمين العام في إمكانية طلب إعادة الكتيبة أو الوحدة المعنية إلى وطنها.
    Además, el Presidente puede, si lo juzga necesario, pedir a las delegaciones que expresen su opinión sobre una cuestión de orden antes de indicar su decisión; en los casos excepcionales en que se recurra a esta práctica, el Presidente debería poner término al intercambio de opiniones y anunciar su decisión tan pronto como se halle preparado para hacerlo; UN كما أن للرئيس، إذا رأى ضرورة لذلك، أن يطلب إلى الوفود إبداء آرائها بشأن أية نقطة نظام قبل أن يصدر قراره؛ وفي الحالات الاستثنائية التي يتم فيها اللجوء إلى هذا الإجراء، على الرئيس أن ينهي تبادل الآراء وأن يصدر قراره بمجرد أن يصبح مهيّأ لإعلانه؛
    en circunstancias excepcionales, y en los casos en que estime que es posible acreditar los hechos mediante esas pruebas documentales adicionales, el Tribunal podrá recibir las pruebas adicionales presentadas por las partes. UN وفي الحالات الاستثنائية وحينما تقرر محكمة الاستئناف أنه من المرجح ثبوت الوقائع بتلك الأدلة المستندية الإضافية، يجوز لها أن تقبل الأدلة الإضافية من أحد الطرفين.
    Cuando, en circunstancias excepcionales, no sea posible evitar el desplazamiento, el prestatario se abstendrá de llevarlo a cabo hasta obtener amplio apoyo al mismo por parte de las comunidades indígenas afectadas, en el contexto del proceso de consulta previa, libre e informada. UN وفي الحالات الاستثنائية التي يتعذر فيها تفادي الترحيل، لن ينفذ المقترض هذا الترحيل دون الحصول على تأييد واسع له من مجتمعات الشعوب الأصلية المتأثرة باعتبار ذلك جزءا من عملية استطلاع الآراء الحر والمسبق والمستنير.
    Cuando, en situaciones excepcionales, los contingentes deban encargarse del reabastecimiento y esta operación implique distancias significativamente más largas de lo normal, la operación podría incluirse en el factor por intensificación de las condiciones operacionales. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تضطر فيها الوحدات إلى أن تنقل بنفسها الأصناف المتعلقة بإعادة الإمداد، وهو ما يجرى لمسافات تزيد كثيراً عما هو معتاد، يكون هذا مستحقاً لأن يُدرَج في مُعامِل الاستخدام التشغيلي المكثَّف.
    cuando la privación de libertad esté excepcionalmente justificada por otras razones, se ajustará a lo dispuesto en el párrafo b) del artículo 37 de la Convención, en cuyos términos se llevará a cabo de conformidad con la ley y se utilizará tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda. UN وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجإ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus