"وفي الحالات التي لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los casos en que no
        
    • a falta
        
    • en aquellos casos en los que no
        
    • en los lugares donde todavía no
        
    • en los casos en que aún no
        
    • cuando no ha
        
    en los casos en que no se pudieron establecer, ha sido responsabilidad del régimen. UN وفي الحالات التي لم تستمر فيها الهدنة، كان النظام هو السبب.
    en los casos en que no se hayan tratado cuestiones concretas, en el presente informe se esbozarán las medidas que se han de adoptar para responder a aspectos concretos planteados en la resolución. UN وفي الحالات التي لم تجر فيها معالجة مسائل محددة، يقدم هذا التقرير عرضا مجملا للاجراءات التي يتعين اتخاذها استجابة إلى نقاط محددة أثيرت في القرار.
    en los casos en que no se hubiera presentado ningún informe en los últimos años, los órganos creados por tratado podrían, como en el caso de los informes iniciales, preferir que se presentara un informe amplio. UN وفي الحالات التي لم يتم فيها تقديم أي تقرير في السنوات اﻷخيرة، قد تفضل الهيئات التعاهدية، كما في حالة التقارير اﻷولية، أن يتم تقديم تقرير شامل.
    a falta de cifras oficiales, el ACNUR ha hecho estimaciones de la población de refugiados en muchos países industrializados, basadas en las últimas llegadas de refugiados y en el reconocimiento de la condición de solicitante de asilo. UN وفي الحالات التي لم توجد فيها أرقام من الحكومة، قدرت المفوضية عدد اللاجئين في كثير من البلدان الصناعية استناداً إلى أفواج اللاجئين القادمين والاعتراف بملتمسي اللجوء حديثاً.
    en aquellos casos en los que no se cumplían las condiciones necesarias, el PNUD había aplicado un criterio selectivo a la hora de elegir los países en los que haría uso del apoyo presupuestario directo. UN وفي الحالات التي لم تتم فيها تلبية تلك الشروط، كان البرنامج الإنمائي انتقائيا في اختيار البلدان التي يستخدم فيها الدعم المباشر للميزانية.
    en los lugares donde todavía no existen redes de este tipo, el UNICEF y las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz (los asesores en protección de menores) deberían facilitar la formación de redes de protección de la infancia para países afectados por guerras. UN وفي الحالات التي لم تنشأ فيها بعد هذه الشبكات، ينبغي لليونيسيف ولعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (المستشارون في مجال حماية الأطفال) أن تعمل على تيسير إنشائها في البلدان المتضررة بالحرب.
    El Grupo ha hecho los ajustes apropiados a las sumas reclamadas en los casos en que no estaba convencido de que las contribuciones de la Seguridad Social se hubieran tenido debidamente en cuenta. UN وفي الحالات التي لم يقتنع فيها الفريق بأن مساهمات الضمان الاجتماعي قد حسبت على النحو الملائم أجرى التسويات الملائمة على المبالغ المطالب بها.
    en los casos en que no se tomó como modelo la guía del Comité, el Grupo examinó el contenido de los informes teniendo en cuenta los requisitos señalados en la resolución. UN وفي الحالات التي لم يتم الالتزام فيها بالمبادئ التوجيهية للجنة، استعرض الفريق محتوى التقارير مراعيا المتطلبات الملائمة على النحو الوارد في القرار.
    en los casos en que no ha sido posible introducir cambios debido a los calendarios de las reuniones, las recomendaciones de esos órganos intergubernamentales se pondrán a disposición del Comité del Programa y de la Coordinación cuando éste examine el documento. UN وفي الحالات التي لم يتسن إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، ستتاح توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية للجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها.
    en los casos en que no se llevaron a cabo evaluaciones individuales de los resultados, se hizo un esfuerzo especial por obtener información sobre los proyectos del personal de proyectos, así como de los asociados. UN وفي الحالات التي لم تكن فيها فرادى تقييمات المنجزات قد أُجريت، كرس جهد إضافي لجمع معلومات عن المشاريع من الموظفين المعنيين بالمشاريع ومن الشركاء أيضا.
    en los casos en que no ha sido posible introducir cambios debido a los calendarios de las reuniones, las recomendaciones de los órganos intergubernamentales se pondrán a disposición del Comité del Programa y de la Coordinación cuando éste examine el documento. UN وفي الحالات التي لم يتسن فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، سوف تقدم تلك الهيئات الحكومية الدولية توصياتها إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها.
    en los casos en que no se había previsto que un equipo realizara el examen, o se requerían otros procedimientos de auditoría para llegar a conclusiones satisfactorias, los datos se presentan como no validados. UN وفي الحالات التي لم تحدد فيها أفرقة للقيام بالاستعراض، أو التي يتطلب فيها الوصول إلى نتائج مرضية مزيدا من إجراءات مراجعة الحسابات، وردت البيانات بوصفها بدون تحقق.
    Por otra parte, en los casos en que no se han logrado verdaderas asociaciones observamos el logro de beneficios a corto plazo y una indiferencia por los intereses de los demás. UN ومن ناحية أخرى، وفي الحالات التي لم تتحقق فيها علاقات شراكة حقيقية، فإننا نلاحظ السعي إلى جني فوائد قصيرة الأجل وعدم الاكتراث بمصالح الآخرين.
    en los casos en que no se localizan los bienes, se presentan informes sobre incidentes de seguridad para su investigación y se inician los trámites de amortización luego de transcurridos 90 días y dentro de los 360 días posteriores a la inspección inicial. UN وفي الحالات التي لم يُعثَر فيها على الأصول، تقدَّم تقارير أمنية عن الواقعة للتحقيق بشأنها، ويُشرَع في عمليات الشطب بعد مرور 90 يوماً وخلال 360 يوماً من تاريخ التفتيش الأول.
    en los casos en que no había recurrido a estos mecanismos, el CCI registró y justificó sus razones conforme a las categorías previstas en la regla 110.19 de la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وفي الحالات التي لم يستخدم فيها المركز طريقة المناقصات فقد قام بتسجيل وتبرير أسباب ذلك، وفقا للفئات التي تنص عليها المادة ١١٠-١٩ من النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    en los casos en que no se hubiesen evaluado aún los efectos de la innovación tecnológica en cuanto a las posibilidades que tienen los pequeños empresarios y los pequeños agricultores, los autores del estudio deberían haber indicado si existe un sistema de supervisión que ayude más a configurar la política en materia de ciencia y tecnología para orientarla hacia las aspiraciones de la población. UN وفي الحالات التي لم يقيم فيها بعد أثر التغير التكنولوجي على فرصها المتاحة، كان على كاتبي الدراسة تحديد ما إذا كان ثمة نظام رصد يعزز المساعدة على رسم السياسات العلمية والتكنولوجية بحيث تستجيب لتطلعات السكان.
    a falta de cifras oficiales, el ACNUR ha hecho estimaciones de la población de refugiados en muchos países industrializados, basadas en las últimas llegadas de refugiados y en el reconocimiento de la condición de solicitante de asilo. UN وفي الحالات التي لم توجد فيها أرقام من الحكومة، قدرت المفوضية عدد اللاجئين في كثير من البلدان الصناعية استناداً إلى أفواج اللاجئين القادمين والاعتراف بملتمسي اللجوء حديثاً.
    en aquellos casos en los que no se cumplían las condiciones necesarias, el PNUD había aplicado un criterio selectivo a la hora de elegir los países en los que haría uso del apoyo presupuestario directo. UN وفي الحالات التي لم تتم فيها تلبية تلك الشروط، كان البرنامج الإنمائي انتقائيا في اختيار البلدان التي يستخدم فيها الدعم المباشر للميزانية.
    en los lugares donde todavía no existen redes de este tipo, el UNICEF y las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz (los asesores en protección de menores) deberían facilitar la formación de redes de protección de la infancia para países afectados por guerras. UN وفي الحالات التي لم تنشأ فيها بعد هذه الشبكات، ينبغي لليونيسيف ولعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (المستشارون في مجال حماية الأطفال) أن تعمل على تيسير إنشائها في البلدان المتضررة بالحرب.
    en los casos en que aún no se hayan analizado los datos correspondientes a 1996, se utiliza información procedente del censo de 1991. UN وفي الحالات التي لم يتم فيها بعد تحليل بيانات عام ١٩٩٦، تستخدم المعلومات المأخوذة من تعداد عام ١٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus