en el segundo caso, el plazo para recurrir es de cuarenta y ocho horas. | UN | وفي الحالة الثانية لا بد من التقدم بطعن في ظرف 48 ساعة. |
en el segundo caso, los superiores jerárquicos del magistrado en cuestión abren un expediente por dictamen del Consejo Superior de la Magistratura, presidido, para la ocasión, por el Jefe del Estado. | UN | وفي الحالة الثانية يجري رؤساء القاضي المعني تحقيقاً بناء على مشورة مجلس القضاء اﻷعلى الذي يرأسه عندئذ رئيس الدولة. |
en el segundo caso, la expulsión de un gran número de personas puede constituir una violación de la prohibición de la expulsión en masa. | UN | وفي الحالة الثانية قد يشكل طرد عدد كبير من الأشخاص انتهاكا لحظر الطرد الشامل. |
en este último caso la situación puede rectificarse. En cambio, de tratarse de una tergiversación consciente de la información, es preciso desenmascararla y poner al tanto de ello a la opinión pública. | UN | وفي الحالة الثانية من هاتين الحالتين، فإن الوضع قد يكون قابلا للتصحيح؛ وإن كان من الضروري فضح حالات التحريف المتعمد للمعلومات وإعلام الكافة بها. |
En el primer caso, por los elevados precios y en el segundo, porque se negaron a realizar la operación al conocer que su destino era Cuba; | UN | وكان السعر المرتفع سبب الفشل في الحالة الأولى، وفي الحالة الثانية رفضت الشركة المورّدة تنفيذ العملية عندما علمت أنّ الوجهة هي كوبا؛ |
en el segundo caso, por el contrario, no se respetan los derechos fundamentales del grupo de que se trata. | UN | وفي الحالة الثانية, يلاحظ علي النقيض من ذلك عدم احترام الحقوق الأساسية للجماعة المعنية. |
El primer superior jerárquico en el primer caso es el Representante Especial del Secretario General y, en el segundo caso, el Coordinador Residente. | UN | والرئيس المباشر في الحالة الأولى هو الممثل الخاص للأمين العام، وفي الحالة الثانية المنسِّق المقيم. |
en el segundo caso, que por lo general tiene plazos fijos en el tiempo, es a corto plazo y ocurre durante el proceso de preparación del presupuesto bienal, no es posible absorber la estructura y los costos dentro del presupuesto de apoyo aprobado. | UN | وفي الحالة الثانية المرتبطة عادة بتوقيت محدد وأجل قصير والتي تحدث بين عملية إعداد ميزانية السنتين لا يمكن تغطية الهيكل والتكاليف في نطاق ميزانية الدعم المعتمدة. |
en el segundo caso (0,208 millones), hasta 2005 no se había adoptado ninguna medida con respecto a esa deuda por cobrar, que databa de 1989. | UN | وفي الحالة الثانية (0.208 مليون دولار)، لم يتخذ أي إجراء حتى عام 2005 بالنسبة لهذا المبلغ قيد التحصيل منذ عام 1989. |
en el segundo caso, los asociados recomendaron un procedimiento de notificación voluntaria en el que se proporcionase información a los Estados de exportación, importación y tránsito sobre los envíos previstos y se les diese la oportunidad de responder o reaccionar. | UN | وفي الحالة الثانية يوصي الشركاء باتخاذ إجراء إخطار طوعي من شأنه توفير المعلومات عن الشحنات المقترحة إلى دول التصدير والاستيراد والعبور ومنح هذه الدول فرصة للاستجابة أو التفاعل. |
en el segundo caso, la adquisición de suministros no se planificaba, ejecutaba ni supervisaba adecuadamente, lo que generó retrasos en la adquisición y la entrega de los suministros y, a su vez, en las actividades planificadas; | UN | وفي الحالة الثانية حدث قصور في تخطيط وتنفيذ عمليات شراء الإمدادات ورصدها وهذا أدّى إلى تأخيرات في شراء وتسليم اللوازم ومن ثم في الأنشطة المزمع القيام بها؛ |
En el primer caso, habrá una estrecha cooperación con los seis organismos que componen el Comité de Coordinación Interinstitucional y en el segundo caso con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer. | UN | وفي الحالة اﻷولى، سيكون هناك تعاون وثيق مع الوكالات الست التي يتألف منها المركز الدولي لشؤون اﻷطفال، وفي الحالة الثانية مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة. |
en el segundo caso se podrían obtener ahorros en las etapas de composición e impresión, derivados de la posible merma en la difusión de la versión impresa. | UN | ٥١ - وفي الحالة الثانية يمكن أن تتحقق وفورات في مرحلتي تنضيد الحروف والطباعة ناشئة عن احتمال انخفاض توزيع النسخة المطبوعة. |
en el segundo caso, su participación en la Comisión les permitiría justificar mejor la asignación de los fondos necesarios. " (A/CN.9/299, párr. 11). | UN | وفي الحالة الثانية قد تبـرر العضوية بشكل أفضل انفاق الأموال اللازمة " (A/CN.9/299، الفقرة 11). |
87. en el segundo caso, el Grupo ordenó a la secretaría que examinara las demás reclamaciones para asegurar que ninguna de las reclamaciones correspondía a las mismas pérdidas. | UN | 87- وفي الحالة الثانية, أوعز الفريق إلى الأمانة باستعراض المطالبات الأخرى للتأكد من عدم وجود أية مطالبات بالتعويض عن نفس الخسائر. |
en el segundo caso (el de una empresa cuya producción se realiza en otro país) puede considerarse que la empresa tiene un centro de interés económico en el otro país. | UN | وفي الحالة الثانية (المؤسسة التي لها إنتاج في اقتصاد آخر) يمكن اعتبار أن للمؤسسة مركز مصلحة اقتصادية في الاقتصاد الآخر. |
en el segundo caso, el comportamiento solo es en apariencia de la organización, dado que excede manifiestamente de la competencia de esta última. Sin embargo, a fin de atribuir ese comportamiento al Estado, independientemente de que la organización haya incurrido o no en algún grado de responsabilidad, es preciso demostrar que el comportamiento excede manifiestamente de las facultades de la organización. | UN | وفي الحالة الثانية بدا المسلك معبرا عن المنظمة حيث تجاوز في الظاهر سلطاتها، لكن كي يتسنى أن يُنسب مثل هذا المسلك للدولة، سواء تحملت المنظمة نفسها قدرا من المسؤولية أم لا، يجب إثبات التجاوز الذي حدث لسلطة المنظمة على نحو واضح. |
Si bien en algunos casos los intereses privados y públicos se complementaban, en otros podrían entrar en conflicto. en este último caso, la colaboración no debería comprometer la independencia de las Naciones Unidas a la hora de defender y promover el interés público más amplio. | UN | إذ بينما تسير المنفعتان الخاصة والعامة جنبا إلى جنب في بعض الحالات، فإنهما قد تتعارضان في حالات أخرى، وفي الحالة الثانية ينبغي ألا تخل الشراكة باستقـلال الأمم المتحدة في مناصرتها للمنفعة العامة الأوسع وتعزيزها. |
¿Existe en la República Árabe Siria un organismo que se ocupe exclusivamente de la lucha contra el terrorismo, o bien estas operaciones son responsabilidad de diversos departamentos o instituciones? en este último caso, ¿cómo se asegura la coordinación entre las diversas entidades? | UN | - هل لدى الجمهورية العربية السورية هيئة مختصة بمكافحة الإرهاب، أو هل أن ذلك هو مسؤولية عدد من الإدارات أو الأجهزة؟ وفي الحالة الثانية كيف يتم التنسيق بين مختلف هذه الكيانات؟ |
en el segundo supuesto, la orden de alejamiento se configura como una pena de prohibición de entrar en contacto con la víctima, y consiste en la prohibición de residir en el domicilio de la víctima, de acercarse y de entrar en contacto por cualquier medio. | UN | وفي الحالة الثانية يُنظَر إلى أمر عدم التعرُّض بوصفه إجراءً يقضي بحظر الاتصال بالضحية، ويتمثّل في حظر الإقامة في محل سكن الضحية أو الاقتراب من الضحية أو الاتصال بها بأي شكل. |