"وفي الحالة الراهنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el presente caso
        
    • en la situación actual
        
    • en este caso
        
    • en el caso presente
        
    • en el caso actual
        
    • en la actual situación
        
    • en el caso que se examina
        
    • en el asunto que se examina
        
    en el presente caso, el hijo del autor fue detenido en régimen de incomunicación durante 40 días. UN وفي الحالة الراهنة احتُجز ابن صاحب البلاغ في حبس انفرادي لمدة أربعين يوماً.
    en el presente caso el autor no afirma que la extradición como tal viole el Pacto, sino más bien que las circunstancias particulares relacionadas con los efectos de su extradición plantearían cuestiones en relación con determinadas disposiciones del Pacto. UN وفي الحالة الراهنة لا يدعي صاحب البلاغ بأن تسليم المتهم في حد ذاته ينتهك العهد، بل بأن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستثير مسائل بموجب أحكام محددة في العهد.
    en el presente caso el autor no afirma que la extradición como tal viole el Pacto, sino más bien que las circunstancias particulares relacionadas con los efectos de su extradición plantearían cuestiones en relación con determinadas disposiciones del Pacto. UN وفي الحالة الراهنة لا يدعي مقدم البلاغ بأن تسليم المتهم في حد ذاته ينتهك العهد، بل بأن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستثير مسائل بموجب أحكام محددة في العهد.
    en la situación actual de Kosovo es imposible seguir sin tener una perspectiva más amplia y postergar las cuestiones más complejas a un futuro incierto. UN وفي الحالة الراهنة في كوسوفو لم يعد بإمكاننا تفادي الصورة الأكبر وتأجيل أصعب القضايا إلى موعد غير محدد.
    en este caso ocurre lo contrario. UN وفي الحالة الراهنة توجد ظروف عكس ذلك.
    en el presente caso, el objeto de la solicitud de opinión consultiva de la CIJ es ilustrar a la Asamblea General en cuanto a si la declaración de independencia de Kosovo por sus autoridades se ajusta al derecho internacional o no. UN وفي الحالة الراهنة فإن هدف طلب فتوى من محكمة العدل الدولية يتمثل في تنوير الجمعية العامة فيما يتصل بمدى توافق، أو عدم توافق، إعلان استقلال كوسوفو من جانب سلطاتها مع القانون الدولي.
    en el presente caso, con el pretexto de una solicitud de la Asamblea General, se estaba tratando de transformar el lugar de destino de Ginebra en dos entidades, una suiza y otra francesa. Dos funcionarios que desempeñaran las mismas funciones en la misma oficina, pero que vivieran en dos entidades distintas, podrían percibir así sueldos distintos. UN وفي الحالة الراهنة تجري محاولة باتخاذ طلب الجمعية العامة كذريعة، لتحويل مركز العمل في جنيف إلى كيانين أحدهما سويسري واﻵخر فرنسي، وهكذا يمكن لموظفين يؤديان المهمة ذاتها في مكتب واحد، ولكنهما يقيمان في كيانين مختلفين، أن يتقاضيا راتبين مختلفين.
    en el presente caso, con el pretexto de una solicitud de la Asamblea General, se estaba tratando de transformar el lugar de destino de Ginebra en dos entidades, una suiza y otra francesa. Dos funcionarios que desempeñaran las mismas funciones en la misma oficina, pero que vivieran en dos entidades distintas, podrían percibir así sueldos distintos. UN وفي الحالة الراهنة تجري محاولة باتخاذ طلب الجمعية العامة كذريعة، لتحويل مركز العمل في جنيف إلى كيانين أحدهما سويسري واﻵخر فرنسي، وهكذا يمكن لموظفين يؤديان المهمة ذاتها في مكتب واحد، ولكنهما يقيمان في كيانين مختلفين، أن يتقاضيا راتبين مختلفين.
    en el presente caso, el Comité debería haber examinado si el Estado pudo o bien haber dejado en libertad al autor de la denuncia o bien haberlo enjuiciado antes, siendo éstas las opciones que brinda el párrafo 3 del artículo 9, en lugar de considerar que habida cuenta de que el autor de la denuncia ya se encontraba detenido de conformidad con la ley no había razón de examinar una posible violación del párrafo 3 del artículo 9. UN وفي الحالة الراهنة كان ينبغي للجنة أن تبحث ما إذا كان بوسع الدولة أن تطلق سراح المدعى عليه أو تقدمه للمحاكمة في وقت أبكر ﻷن ذاك هو البديل الذي تتيحه المادة ٩-٣، وذلك عوض أن تعتبر اللجنة أنه ما دام المدعى عليه رهن الاحتجاز القانوني فليست هناك جدوى من بحث إمكانية انتهاك المادة ٩-٣.
    en el presente caso, la duración debería ser la del procedimiento extranjero principal o, si la Comisión lo considera apropiado, debería disponerse la posibilidad de una terminación más temprana de los efectos del reconocimiento, por ejemplo, si en el Estado que incorpora el nuevo régimen no hubiera más bienes que se vieran afectados por el reconocimiento. UN وفي الحالة الراهنة ، قال إنه ينبغي أن تكون المدة إما مـدة اﻹجـراء اﻷجنبـي الرئيسي ، أو إذا رأت اللجنة ملاءمة ذلك ، أن تنص على إمكانية انتهاء آثار الاعتراف في وقت مبكر عن ذلك ، إذا كانت لم تعد هناك ، مثلا ، أي أصول أو مصالح في الدولة المشترعة وجب مراعاتها بواسطة الاعتراف .
    Lo mismo sucede en el presente caso, en el que, incluso suponiendo la misma buena fe política por parte de las autoridades egipcias y del representante con el que se acordaron las garantías, la realidad a niveles operacionales inferiores de los servicios de seguridad del Estado y otras autoridades con las que estuvo en contacto el autor es que la tortura es habitual. UN وفي الحالة الراهنة أيضاً، وحتى بافتراض توفر نفس النوايا الحسنة على المستوى السياسي لدى السلطات المصرية ولدى الممثل الذي تم الاتفاق معه على تقديم الضمانات، فإن الواقع القائم على المستويات العملية الدنيا لأجهزة أمن الدولة وغيرها من السلطات التي يتعين على صاحب الشكوى التعامل معها هو أن التعذيب يمثل ممارسة شائعة.
    en la situación actual de la sociedad internacional, no cabe duda de que la importancia de la Corte sigue incólume, con su larga historia, su sólida jurisprudencia y la confianza que los Estados depositan en ella. UN وفي الحالة الراهنة للمجتمع الدولي، ليس هناك من شك في أن أهمية المحكمة بتاريخها الطويل واجتهاداتها الراسخــة والثقــة التي توليها الدول لها، لا تزال دون تغيير.
    en la situación actual del derecho internacional sería erróneo presumir que existe una definición concreta de " daño " o " perjuicio " aplicable en general. UN 31 - وفي الحالة الراهنة للقانون الدولي، سيكون من الخطأ افتراض أي تعريف محدد لـ " الخسارة " أو " الضرر " يسري على جميع الحالات.
    en este caso, la voluntad de los patrocinadores de abordar las cuestiones que preocupan a la delegación de Singapur ha hecho que la preocupación por la privación arbitraria de la vida quede más claramente expresada en el décimo párrafo del preámbulo, lo que permite a Singapur votar a favor de la resolución. UN وفي الحالة الراهنة فإن رغبة مقدمي مشروع القرار في معالجة شواغل الوفد أدت إلى تعبير أوضح عن القلق من الحرمان من الحياة تعسفاً في الفقرة العاشرة من الديباجة، مما ساعد وفدها على تأييد القرار.
    en el caso presente no se ha contado con tiempo suficiente para preparar y presentar una exposición escrita sobre las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وفي الحالة الراهنة ليس ثمة وقت ﻹعداد وإصدار بيان خطي عن اﻵثار على الميزانية البرنامجية.
    25. en la actual situación que vive el país se está empezando a transitar por ese derrotero. UN ٢٥ - وفي الحالة الراهنة التي يعيشها البلد بدأ السير في هذا السبيل.
    en el asunto que se examina, en el que se rehusó la presentación de la denuncia, está excluido que el fiscal pueda tomar una decisión. UN وفي الحالة الراهنة التي رفض فيها إيداع الشكوى، لا مجال لاتخاذ وكيل الجمهورية لأي قرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus