"وفي الدورة نفسها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el mismo período de sesiones
        
    • en ese mismo período de sesiones
        
    • durante el mismo período de sesiones
        
    • en ese período de sesiones
        
    • en la misma sesión
        
    • en la misma reunión
        
    • en dicho período de sesiones
        
    • en este mismo período
        
    • también en el mismo período
        
    También en el mismo período de sesiones, la Asamblea General destacó que la gestión basada en los resultados era un instrumento decisivo de gestión para mejorar el desempeño y asegurar el logro de los resultados previstos conforme a los mandatos encomendados por los Estados Miembros. UN وفي الدورة نفسها أيضا، أكدت الجمعية العامة أن الإدارة القائمة على النتائج أداة أساسية من أدوات الإدارة لتحسين الأداء وضمان تحقيق النتائج المتوقعة على أساس التكليفات الصادرة عن الدول الأعضاء.
    en el mismo período de sesiones, el Director del UNICRI habló en nombre de los institutos y centros que integran la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y señaló que se habían alcanzado progresos en cuanto a la cooperación más eficaz de los miembros de la red. UN وفي الدورة نفسها تكلم مدير معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة باسم المعاهد والمراكز التي تؤلف شبكة برنامج اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية واشار إلى التقدم المحرز لتأمين التعاون اﻷفعل بين أطراف الشبكة.
    en el mismo período de sesiones, la Asamblea General tomó nota del informe del Secretario General relativo a la situación de la Convención sobre los Derechos del Niño (decisión 55/418). UN وفي الدورة نفسها أحاطت الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية حقوق الطفل (المقرر 55/418).
    en el mismo período de sesiones, la Comisión aprobó provisionalmente 17 proyectos de directriz. UN وفي الدورة نفسها اعتمدت اللجنة مؤقتاً 17 مشروع مبادئ توجيهية().
    en ese mismo período de sesiones el Movimiento presentó por escrito una declaración sobre el tema 11 g) del programa, relativo a la objeción de conciencia. UN وفي الدورة نفسها قدمت الحركة بيانا خطيا بشأن المادة (11 ز) عن موضوع الاستنكاف الضميري.
    60. en el mismo período de sesiones, el OSACT invitó a las Partes a que presentaran a la secretaría, antes de su 27º período de sesiones, sus opiniones sobre las cuestiones examinadas en los talleres. UN 60- وفي الدورة نفسها دعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى أن توافي الأمانة قبل دورتها السابعة والعشرين بالآراء حول القضايا التي نوقشت في حلقات العمل.
    en el mismo período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara un estudio básico sobre el tema. UN وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة من الأمانة أن تُعد دراسة أساسية عن الموضوع().
    en el mismo período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara un estudio básico sobre el tema. UN وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة من الأمانة أن تعدّ دراسة أساسية عن الموضوع().
    en el mismo período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara un estudio de antecedentes sobre el tema. UN وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعدّ دراسة أساسية عن الموضوع().
    También en el mismo período de sesiones, el Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias presentó al Comité el proyecto de marco estratégico. UN 6 - وفي الدورة نفسها أيضا، أدلى وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ببيان أمام اللجنة وقدم عرضا للإطار الاستراتيجي المقترح.
    en el mismo período de sesiones y en los períodos de sesiones posteriores, la Asamblea General, tras examinar el informe del Comité Especial, aprobó una resolución por la que renovaba su mandato. UN 4 - وفي الدورة نفسها وفي كل دورة من الدورات التي تلتها، اتخذت الجمعية العامة، بعـد النظـر في تقريــر اللجنـة الخاصة()، قرارا جدَّدت بموجبه ولاية اللجنة الخاصة.
    También en el mismo período de sesiones, el Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias presentó al Comité el proyecto de marco estratégico. UN 6 - وفي الدورة نفسها أيضا، أدلى وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ببيان أمام اللجنة وقدم عرضا للإطار الاستراتيجي المقترح.
    23. en el mismo período de sesiones, el OSE también pidió a la secretaría que organizara una reunión técnica, antes de su octavo período de sesiones, con el fin de contribuir a las deliberaciones sobre la cuestión a la luz de las comunicaciones iniciales que la secretaría hubiera recibido para esa época. UN ٣٢- وفي الدورة نفسها ، طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى اﻷمانة أن تنظم حلقة عمل، قبل الدورة الثامنة للهيئة الفرعية للتنفيذ، بهدف المساعدة في المداولات المتعلقة بهذه المسألة في ضوء البلاغات اﻷولية المقدمة والواردة إلى اﻷمانة حتى ذلك الحين.
    en el mismo período de sesiones, el Comité lamentó que en la nueva Ley General de Educación de Colombia, de 19 de diciembre de 1993, no se hubieran incluido medidas de acción afirmativa relacionadas con la educación no sexista, ni disposición alguna específicamente relacionada con las mujeres. UN وفي الدورة نفسها أعربت اللجنة عن أسفها لأن القانون العام للتعليم في كولومبيا، الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1993، لم يدرج تدابير تصحيحية بشأن التعليم غير القائم على أساس الجنس كما لم يتضمن أحكاما تتصل بالمرأة على وجه التحديد.
    en el mismo período de sesiones, en julio de 2004, la Asamblea General decidió que el tema titulado " Crisis de seguridad vial en el mundo " debería asignarse para ser examinado cada dos años en la Tercera Comisión (resolución 58/316). UN وفي الدورة نفسها المعقودة في تموز/يوليه 2004، قررت الجمعية العامة أن يحال البند المعنون " الأزمة العالمية للسلامة على الطرق " للنظر فيه كل سنتين في اللجنة الثالثة (القرار 58/316).
    En mayo de 2009, en el mismo período de sesiones, la Asamblea General aprobó las disposiciones y la organización de los trabajos de la Conferencia establecidas en la nota de la Secretaría (A/63/825) (decisión 63/555). UN وفي الدورة نفسها اعتمدت الجمعية العامة، في أيار/مايو 2009، ترتيبات وتنظيم أعمال المؤتمر على النحو المبين في مذكرة الأمانة العامة (A/63/825) (المقرر 63/555).
    2. en el mismo período de sesiones, el GTE-PK pidió a su Presidente que revisara la documentación de cada uno de sus períodos de sesiones, incluidos los períodos de sesiones reanudados, basándose en los debates que celebraran las Partes en esos períodos de sesiones. UN 2- وفي الدورة نفسها()، طلب الفريق العامل المخصص إلى رئيسه أن ينقح وثائق كل دورة من دوراته وكذلك دوراته المستأنفة بالاستناد إلى المناقشات التي تجري فيما بين الأطراف في هذه الدورات.
    2. en el mismo período de sesiones, el GTE-PK pidió a su Presidente que revisara la documentación de cada uno de sus períodos de sesiones, incluidos los períodos de sesiones reanudados, basándose en los debates que celebraran las Partes en esos períodos de sesiones. UN 2- وفي الدورة نفسها()، طلب الفريق العامل المخصص إلى رئيسه أن ينقح وثائق كل دورة من دوراته وكذلك دوراته المستأنفة بالاستناد إلى المناقشات التي تجرى فيما بين الأطراف في هذه الدورات.
    en ese mismo período de sesiones la Comisión pidió a la Secretaría que preparara un estudio básico sobre el tema, al principio limitado a los desastres naturales. UN وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في البداية على الكوارث الطبيعية().
    También durante el mismo período de sesiones, en febrero de 2010, la Asamblea General, a propuesta de su Presidente, decidió celebrar su cuarto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo los días 23 y 24 de marzo (decisión 64/551). UN وفي الدورة نفسها أيضا، في شباط/فبراير 2010، قررت الجمعية العامة، بناء على اقتراح رئيس الجمعية، عقد حوارها الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية يومي 23 و 24 آذار/مارس 2010 (المقرر 64/551).
    También en ese período de sesiones, la Asamblea General expresó su aprecio a la Comisión por haber finalizado y aprobado la Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial, y solicitó que la Secretaría estableciera un mecanismo para actualizar continuamente la Ley Modelo (resolución 66/96). UN وفي الدورة نفسها أيضا، أعربت الجمعية العامة عن تقديرها للجنة لإتمام القانون النموذجي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي واعتمادها له وطلبت أن تقوم الأمانة العامة بإنشاء آلية لتحديث القانون النموذجي باستمرار (القرار 66/96).
    en la misma reunión se presentó el Fondo de oportunidades para el desarrollo impulsado por la juventud urbana. UN وفي الدورة نفسها تم تدشين صندوق الفرص للتنمية الحضرية بقيادة الشبيبة.
    31. en este mismo período de sesiones, el Comité Asesor solicitó al grupo de redacción que le presentara un proyecto de informe sobre los progresos realizados, tras distribuirlo por medios electrónicos entre todos los miembros del Comité Asesor para su aprobación antes del 13º período de sesiones del Comité, con miras a presentarlo al Consejo en su 27º período de sesiones, teniendo en cuenta las respuestas al cuestionario. UN 31- وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة الاستشارية إلى فريق الصياغة أيضاً أن يقدم مشروع تقرير مرحلي إلى اللجنة قبل دورتها الثالثة عشرة، بعد تعميمه إلكترونياً على جميع أعضاء اللجنة الاستشارية للموافقة عليه، ومن أجل تقديمه إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين، مع مراعاة ما ورد من ردود على الاستبيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus