en El Salvador, el 40% de las remesas se envía a las zonas rurales con escasa presencia de bancos comerciales. | UN | وفي السلفادور تذهب نسبة تفوق ٤٠ في المائة من التحويلات إلى المناطق الريفية حيث المصارف التجارية قليلة. |
en El Salvador, las Naciones Unidas han hecho una contribución significativa para poner fin a la guerra civil. | UN | وفي السلفادور قدمت اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في إنهاء الحرب اﻷهلية. |
en El Salvador, los niños cuyos padres han sido asesinados por soldados del Gobierno se incorporan a los grupos de oposición para estar protegidos. | UN | وفي السلفادور قام اﻷطفال الذين قتل جنود الحكومة أبويهم بالانضمام إلى جماعات المعارضة للحصول على الحماية. |
en El Salvador, el PNUD promovió el establecimiento de una red de servicios de asesoramiento en los planos nacional y local. | UN | وفي السلفادور قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لإحدى الشبكات لتقديم خدمات استشارية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
en El Salvador se ha seguido supervisando la aplicación de los acuerdos de paz de 1992 que pusieron fin a la guerra civil y se ha llegado a la etapa final. | UN | وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة. |
en El Salvador, el proyecto Alianza de las Ciudades ha finalizado estudios sobre el mejoramiento y la infraestructura metropolitana que se han traducido en la formulación de un paquete de préstamos. | UN | وفي السلفادور أكمل مشروع تحالف المدن دراسات بشأن ترقية البنى التحتية المتروبولية تؤدي إلى صياغة صفقة قروض. |
en El Salvador las prácticas corruptas eran decisivas para la obtención de documentos de viaje y otros documentos oficiales. | UN | وفي السلفادور تُعَد الممارسات الفاسدة وسيلة للحصول على وثائق سفر وغيرها من الوثائق الرسمية. |
en El Salvador, la aplicación íntegra de los acuerdos de paz firmados en enero de 1992 debería dar lugar al surgimiento de una sociedad civil democrática. | UN | وفي السلفادور فإن التطبيق التام لاتفاقية السلم التي وقعت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ من شأنه أن يؤدي الى ظهور مجتمع مدني ديمقراطي. |
en El Salvador, la asistencia de las Naciones Unidas fue decisiva para poner término a la guerra civil y comenzar de nuevo la construcción de una sociedad civil y el proceso de reconciliación nacional. | UN | وفي السلفادور كان لمساعدة اﻷمم المتحدة دور حاسم في انهاء الحرب اﻷهلية، وفي البدء من جديد في بناء مجتمع مدني، وفي عملية المصالحة الوطنية. |
en El Salvador, por ejemplo, el ACNUR brindó apoyo para la emisión de más de un millón de documentos de identidad y la reconstitución de registros municipales destruidos durante la guerra. | UN | وفي السلفادور مثلا، قامت المفوضية بدعم اصدار أكثر من مليون وثيقة هوية شخصية وإعادة تجهيز السجلات البلدية التي دمرت أثناء الحرب. |
en El Salvador el PNUD prestó apoyo a la Oficina del Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos, la Policía Civil Nacional y la Academia de Policía para la Seguridad Pública, así como para la reestructuración del sistema electoral. | UN | وفي السلفادور وفر البرنامج اﻹنمائي الدعم لمكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والشرطة المدنية الوطنية، وأكاديمية شرطة اﻷمن العام، ولعملية إعادة تشكيل النظام الانتخابي. |
Se han elegido democráticamente nuevos Gobiernos en Belice el 26 de agosto de 1998, en El Salvador el 7 de marzo de 1999 y en Panamá el 2 de mayo de 1999. | UN | فقد تم انتخاب حكومات جديدة بطريقة ديمقراطية في بليز يوم ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨، وفي السلفادور يوم ٧ آذار/ مارس ١٩٩٩، وفي بنما يوم ٢ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
en El Salvador y Guatemala el PNUD sigue dedicado al proceso de modernización del sector de la justicia, a fin de que ésta pueda responder a las exigencias de las nuevas democracias y contribuir a la transición a un estado de derecho. | UN | وفي السلفادور وغواتيمالا، واصل البرنامج الإنمائي العمل على تحديث القطاع القضائي لتمكينه من تلبية احتياجات هذين النظامين الديمقراطيين الجديدين ودعم عملية التحول إلى مجتمع يقوم على سيادة القانون. |
en El Salvador y en Guatemala se negociaron acuerdos de paz con la participación activa de las Naciones Unidas. | UN | 59 - وفي السلفادور وغواتيمالا، تم التفاوض على اتفاقات للسلام بمشاركة نشطة من جانب المنظمة. |
en El Salvador, la sociedad civil y sus organizaciones están madurando en la defensa, la promoción y la aplicación de los derechos humanos. | UN | 16 - وفي السلفادور أصبح المجتمع المدني ومنظماته أكثر نضجا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها والتمتع بها. |
en El Salvador, por ejemplo, se garantiza a la mujer la igualdad de acceso a los títulos de propiedad conjuntos de unidades de producción agrícola y pesquera. | UN | وفي السلفادور على سبيل المثال يكفل للمرأة سُبل الحصول بصورة متكافئة على صكوك المِلكية المشتركة للوحدات الإنتاجية الزراعية والسمكية. |
en El Salvador, el Consejo Nacional de Seguridad Pública, creado en enero de 1996 y más especialmente la composición más diversa de la Asamblea Legislativa después de las elecciones del mes de marzo, han permitido intensificar el escrutinio público de los aspectos relacionados con la seguridad. | UN | وفي السلفادور فإن إنشاء مجلس وطني لﻷمن العام في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وتشكيل مجلس تشريعي أكثر تنوعا عقب الانتخابات التي أجريت في آذار/مارس، قد أديا إلى زيادة التدقيق عموما في مسائل اﻷمن العام. |
Asimismo, cabe añadir que el SELA ha prestado asistencia técnica y financiera a la realización de dos reuniones de fomento de la paz, la tolerancia y la integración, celebradas en Panamá en mayo de 1995 y en El Salvador ese mismo año. | UN | ١٨ - وقدمت المنظومة أيضا مساعدة تقنية ومالية لتنظيم اجتماعين عن موضوع السلام والتسامح والتكامل، عقدتا في بنما في أيار/ مايو ١٩٩٥ وفي السلفادور. |
en El Salvador, Guatemala y Honduras, los grupos de gestión de las actividades de socorro en casos de desastre difundieron información sobre el huracán mediante la creación de sitios en la Web. | UN | ٧١ - وفي السلفادور وغواتيمالا وهندوراس، تنشر أفرقة إدارة الكوارث المعلومات عن اﻹعصار عن طريق إنشاء مواقع على شبكة اﻹنترنت. |
en El Salvador, Guatemala y Honduras, los grupos de actividades de socorro en casos de desastre difundieron información sobre el huracán mediante la creación de sitios en la Web. | UN | ٦١ - وفي السلفادور وغواتيمالا وهندوراس، نشرت أفرقة إدارة الكوارث المعلومات عن اﻹعصار عن طريق إنشاء مواقع على شبكة اﻹنترنت. |
Esos elementos y otros relativos al comercio, la estabilidad financiera y la gobernabilidad democrática son de gran importancia para el tema del financiamiento para el desarrollo, y se encuentran plasmados en los informes de las Conferencias Internacionales de Cooperación para el Desarrollo con Países de Renta Media, llevadas a cabo este año en España y El Salvador, por lo que invitamos a su lectura y consideración. | UN | تلك العناصر وغيرها من الأمور المرتبطة بالتجارة والاستقرار المالي والإدارة الديمقراطية تتسم بأهمية كبرى فيما يتعلق بموضوع تمويل التنمية. وهي مبينة في تقريري المؤتمرين الدوليين المعنيين بالتعاون الإنمائي مع البلدان متوسطة الدخل اللذين عقدا هذا العام في إسبانيا وفي السلفادور. |