en los años siguientes, se crearon seis importantes institutos nacionales para sustituir a los fondos de pensiones. | UN | وفي السنوات التالية تم إنشاء ست مؤسسات وطنية كبرى لتحل محل صناديق المعاشات التقاعدية. |
en los años siguientes, continuó la tendencia decreciente en Oceanía, en tanto que se estabilizó en América. | UN | وفي السنوات التالية لذلك استمر اتجاه التناقص في أوقيانيا بينما شهدت القارة الأمريكية اتجاها مستقرا. |
Las inversiones extranjeras en capitales accionarios en las economías en transición fueron reducidas hasta 1995, pero el capital accionario en esos países aumentó marcadamente en los años siguientes porque las afluencias de capital hicieron subir los precios hasta que se produjo la crisis de Rusia. | UN | وفي السنوات التالية أخذت أسعار اﻷوراق المالية ترتفع بشدة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية نتيجة لتأثير التدفقات الرأسمالية الواردة على اﻷسعار إلى أن حدثت اﻷزمة الروسية. |
En 1998 el número de casos se había multiplicado por 2,5, aunque en años posteriores la situación se estabilizó gradualmente. | UN | وفي عام 1998 كانت قد تزايد بمقدار 2.1 مرات. وفي السنوات التالية أصبح الوضع أكثر استقرارا. |
en los años posteriores a su creación, la Comisión desempeñó numerosas funciones importantes. | UN | وفي السنوات التالية لإنشائها، اضطلعت اللجنة بمهام عديدة هامة. |
en años ulteriores, no fue posible mantener el ritmo de crecimiento de la inversión en el sector industrial, debido, entre otras cosas, a la tendencia general a la recesión en los mercados nacionales y extranjeros. | UN | وفي السنوات التالية ، لم يكن بالامكان الحفاظ على خطى النمو في الاستثمار في القطاع الصناعي ، ﻷسباب منها الاتجاهات العامة في ركود اﻷسواق المحلية والخارجية . |
Pese a las medidas a gran escala de respuesta a la situación de emergencia encaminadas a afrontar y mitigar las consecuencias de la catástrofe que se adoptaron inmediatamente después de la catástrofe y en los años sucesivos, la central nuclear de Chernobyl sigue planteando un peligro potencial en el centro de Europa. | UN | وعلى الرغم من تدابير الاستجابة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق الرامية إلى التصدي لآثار الكارثة وتخفيفها، وهي تدابير تم اتخاذها إثر الكارثة مباشرة وفي السنوات التالية لها، لا تزال محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية تشكل مصدر خطر محتمل في قلب أوروبا. |
en años posteriores se registraron los siguientes casos de VIH: en 1997, 653 casos, en 1998, 554 casos, en 1999, 411 casos, en 2000, 527 casos, y en 2001, 1.952 casos. | UN | وفي السنوات التالية كانت أعداد الإصابة كما يلي: 653 و554 و411 و527 و1952 حالة جديدة في السنوات 1997 و1998 و1999 و2000 و2001، على التوالي. |
13. en los años posteriores a la Conferencia de Estocolmo, el sistema de las Naciones Unidas elaboró principios y políticas fundamentales para hacer frente a una amplia serie de cuestiones internacionales relacionadas con el medio ambiente y proporcionar una base normativa para la gobernanza ambiental dentro tanto del sistema de las Naciones Unidas como de los AMUMA. | UN | 13- وفي السنوات التالية لإعلان ستكهولم، استحدثت منظومة الأمم المتحدة مبادئ وسياسات أساسية للتصدي للمجموعة العريضة من القضايا البيئية الدولية ولتوفير أساس معياري للإدارة البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى صعيد الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف على حد سواء. |
en los años que siguieron, dicha realidad alteró en grado considerable los contextos nacional e internacional. | UN | وفي السنوات التالية كانت هذه الوقائع قد غيرت السياقات الوطنية والدولية تغييراً كبيراً. |