"وفي السنوات القليلة الماضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los últimos años
        
    • durante los últimos años
        
    • en estos últimos años
        
    • en años recientes
        
    • en los años recientes
        
    en los últimos años se han prestado muchos servicios de asistencia jurídica a empresarios, granjeros y habitantes de zonas rurales. UN وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف.
    El mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. UN وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث.
    en los últimos años mi país ha avanzado considerablemente para lograr que sus instituciones democráticas sean más eficaces tomando como base el imperio del derecho. UN وفي السنوات القليلة الماضية اتخذ بلدي تدابير هامة لجعل مؤسساته الديمقراطية أكثر فاعلية على أساس سيادة القانون.
    en los últimos años, los partidos han incrementado sus esfuerzos por promover la igualdad de derechos para la mujer en sus propias organizaciones. UN وفي السنوات القليلة الماضية زادت اﻷحزاب من جهودها للنهوض بالمساواة في الحقوق لصالح المرأة في منظماتها.
    en los últimos años el volumen de ayuda ha permanecido estancado y en algunos de los principales países se ha reducido. UN وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية.
    en los últimos años, el Consejo ha hecho esfuerzos considerables, con resultados ampliamente reconocidos. UN وفي السنوات القليلة الماضية بذل المجلس جهودا ضخمة أسفرت عن نتائج يُعترف بها على نطاق واسع.
    en los últimos años el problema de la mujer y el empleo se ha convertido en un importante motivo de preocupación. UN وفي السنوات القليلة الماضية أصبحت مسألة المرأة والتوظف موضوعا يشكل قلقا كبيرا.
    Tan sólo en los últimos años hemos empezado a entender la magnitud de las pérdidas materiales que sufrieron las víctimas de la persecución nazi. UN وفي السنوات القليلة الماضية فقط، بدأنا نفهم حجم الخسائر المادية التي تعرض لها ضحايا الاضطهاد النازي.
    en los últimos años, la Unión Africana ha mejorado en forma considerable su capacidad para contribuir a la solución pacífica de los conflictos en el continente. UN وفي السنوات القليلة الماضية عزز الاتحاد الأفريقي إلى حد كبير قدرته على الإسهام في الحل السلمي للنزاعات في القارة.
    en los últimos años, hemos aumentado considerablemente nuestras contribuciones, tanto en efectivo como en especie. UN وفي السنوات القليلة الماضية زدنا بدرجة كبيرة من مساهماتنا، النقدية والعينية.
    en los últimos años, la mayoría de las transferencias positivas pasaron, de hecho, a incrementar las reservas, pero también se registraron aumentos importantes de los niveles de importación, sobre todo en América Latina. UN وفي السنوات القليلة الماضية نجد حقا أن معظم التحويلات الايجابية أضيفت إلى الاحتياطيات، ولكن نجد أيضا أنه حدثت زيادات ملحوظة في مستويات الواردات، ولاسيما في أمريكا اللاتينية.
    en los últimos años hemos señalado repetidamente a la atención este problema, tanto en lo que concierne a Bulgaria como en lo que toca a la cooperación con otros Estados afectados. UN وفي السنوات القليلة الماضية وجهنا الانتباه مرارا الى هذه المشكلة، سواء فيما يتعلق ببلغاريا أو فيما يتعلق بالتعاون مع الدول اﻷخرى المتضررة.
    En Gobierno de Turquía, en los últimos años, ha adoptado medidas severas contra los prófugos y los objetores de conciencia, que en la actualidad pueden ser sancionados con multas o penas de prisión. UN وفي السنوات القليلة الماضية كانت حكومة تركيا تتخذ إجراءات قاسية ضد المتهربين من التجنيد والمستنكفين ضميرياً. وهم يواجهون اﻵن غرامات وأحكاماً بالسجن.
    en los últimos años, se han logrado avances rápidos en tecnología de comunicación submarina por medios acústicos. UN ٤٤٣ - وفي السنوات القليلة الماضية حدثت تطورات سريعة في تكنولوجيا الاتصالات السمعية تحت سطح الماء.
    en los últimos años, han tenido lugar intensas deliberaciones sobre el Consejo Económico y Social y su función. La República Checa participó activamente cuando ocupó la Presidencia del Consejo en 1997. UN وفي السنوات القليلة الماضية دارت مناقشات قوية بشأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووظيفته، وشاركت الجمهورية التشيكية بنشاط في هذه المناقشات في غضون رئاستها للمجلس في ١٩٩٧.
    en los últimos años se han promulgado nuevas leyes, las más recientes el año pasado, para gestionar mejor las corrientes migratorias, garantizar los derechos y las responsabilidades de los inmigrantes, fomentar la integración y la coexistencia y promover una política de inmigración común a toda Europa. UN وفي السنوات القليلة الماضية وضعت تشريعات جديدة، آخرها في العام الماضي، لتحسين إدارة تدفقات المهاجرين، وتأكيد حقوق المهاجرين ومسؤولياتهم، ودعم الاندماج والتعايش، وتعزيز سياسة أوروبية مشتركة للهجرة.
    en los últimos años se han examinado con criterio muy crítico las modalidades de las contribuciones voluntarias. UN 39- وفي السنوات القليلة الماضية كان نمط التبرعات موضع تمحيص كثير.
    en los últimos años se han fusionado muchas escuelas de varones y niñas para formar escuelas mixtas y se ha impartido capacitación en el empleo sobre cuestiones que giran en torno de la educación mixta en muchas de estas escuelas. UN وفي السنوات القليلة الماضية جرى إدماج كثير من مدارس الجنس الواحد بحيث تشكِّل مدارس مختلطة جديدة، كما جرى تزويد عدد من تلك المدارس بتدريب أثناء العمل على القضايا التي تدور حول التعليم المختلط.
    durante los últimos años se han realizado importantes progresos en la yodación de la sal, que es la solución más fácil del problema. UN وفي السنوات القليلة الماضية تحقق تقدم ملحوظ في تعزيز الملح باليود، وهذا هو الحل اﻷسهل.
    en años recientes se ha prestado una considerable asistencia jurídica a empresarios, agricultores y habitantes de las zonas rurales. UN وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus