Se expresaron en ellas diversas opiniones respecto de si los incentivos debían constituir una parte integrante de las disposiciones financieras o si sólo debían concederse a discreción de la Autoridad y sólo en circunstancias excepcionales. | UN | وجرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي للحوافز أن تكون مكونا أساسيا من مكونات القواعد المالية أو أن يخضع تقديمها لتقدير السلطة وحدها وفي الظروف الاستثنائية فقط. |
en circunstancias excepcionales, cuando una de las partes de un propuesto casamiento es menor de 18 años y ha cumplido ya los 16, el tribunal puede conceder su aprobación a que esa persona se case con otra persona determinada de más de 18 años. | UN | وفي الظروف الاستثنائية التي يكون فيها أحد الطرفين في الزواج المقترح أقل من سن ٨١ عاماً وأتم بالفعل ٦١ عاماً، يجوز للمحكمة أن تمنح هذا الشخص الموافقة على الزواج من شخص محدد عمره أكثر من ٨١ عاماً. |
en circunstancias excepcionales, cuando el caso se lleve ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el proceso de extradición puede durar mucho más tiempo. | UN | وفي الظروف الاستثنائية التي تُرفع فيها القضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يجوز أن تأخذ إجراءات التسليم وقتا أطول بكثير. |
49. en circunstancias excepcionales que entrañan casos particularmente urgentes, el Coordinador podrá autorizar anticipos extraordinarios de inmediato, a condición de que la carta de entendimiento apropiada se formule en un plazo de 30 días. | UN | ٤٩ - وفي الظروف الاستثنائية التي تنطوي على حالات عاجلة بشدة، يمكن أن يأذن المنسق بصرف سلف استثنائية على الفور، بشرط استكمال رسالة التفاهم المناسبة في خلال ٣٠ يوما. |
en circunstancias excepcionales y siempre que no se disponga en la Organización de los servicios de expertos que se requieran, se puede aceptar que personal proporcionado gratuitamente desempeñe funciones sobre el terreno. | UN | وفي الظروف الاستثنائية التي لا تتوافر فيها الدراية الفنية المطلوبة في المنظمة، يمكن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل للاضطلاع بمهام في الميدان فقط. |
Cuando, en circunstancias excepcionales, cambie la fecha de cierre del balance de una empresa y los estados financieros anuales cubran un ejercicio mayor o menor de un año, la empresa debe publicar, además del ejercicio a que se refieren los estados financieros: | UN | وفي الظروف الاستثنائية التي يتغير فيها تاريخ بيان الميزانية العمومية للمؤسسة وتقدّم فيها بيانات مالية سنوية لفترة أطول أو أقصر من سنة واحدة، ينبغي أن تبين المؤسسة، بالإضافة إلى الفترة المشمولة بالكشوف المالية، ما يلي: |
en circunstancias excepcionales en que el sistema general de educación no pueda cubrir adecuadamente las necesidades de apoyo de las personas con discapacidad, los Estados Partes se asegurarán de que se faciliten medidas de apoyo alternativas efectivas, que se ajusten al objetivo de la plena inclusión; | UN | وفي الظروف الاستثنائية التي لا يفي فيها نظام التعليم العام على نحو كاف باحتياجات المعوقين من الدعم تكفل الدول الأطراف توفير تدابير دعم بديلة وفعالة تتماشى مع هدف الإدماج الكامل؛ |
31. en circunstancias excepcionales en que el menor no pueda ser expulsado en un plazo breve de tiempo, la legislación vigente dispone que este no podrá permanecer detenido salvo que puedan alegarse motivos sólidos (por ejemplo, si se sospecha que va a recibir ayuda para huir, o se considera que el menor no estaría bien atendido de no permanecer detenido, etc.). | UN | 31 - وفي الظروف الاستثنائية التي يتعذر فيها ترحيل القاصر المحتجز خلال فترة زمنية وجيزة، وبموجب السياسة المعمول بها حاليا، لا يستمر احتجاز هذا القاصر إلا في وجود سبب قوي (إذا ما اعتُقد مثلا أن الطفل سيحصل على مساعدة للفرار، أو أن الطفل غير المصحوب لن يحصل على الرعاية السليمة إلا إذا جرى احتجازه على هذا النحو ... وما إلى ذلك). |