"وفي العديد من المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en muchas zonas
        
    • en muchas regiones
        
    • en muchas de las regiones
        
    • en múltiples zonas
        
    • en varias regiones
        
    • en numerosas zonas
        
    en muchas zonas habitadas por minorías étnicas, los repetidos desplazamientos forzosos han sido la dura realidad durante generaciones. UN وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية بات تكرار حوادث التشريد القسري واقعاً حياتياً على مدى أجيال.
    en muchas zonas rurales, las mujeres y las niñas suelen trabajar en los empleos peor remunerados y más precarios. UN وفي العديد من المناطق الريفية، كثيرا ما يعمل النساء والفتيات بأدنى الأجور وفي أكثر أشكال العمل هشاشة.
    en muchas regiones, la inestabilidad provocada por los conflictos locales amenaza seriamente la paz y la seguridad internacionales, ya que produce un aumento en la cantidad de refugiados y plantea cuestiones confesionales, que cada vez son más importantes. UN وفي العديد من المناطق ما زال السلم واﻷمن الدوليان يتعرضان للخطر الشديد جراء عدم الاستقرار الذي تسببه الصراعات المحلية، مما يؤدي الى ازدياد أعداد اللاجئين وكما تسببه المسائل الدينية التي تتزايد أهميتها.
    La evolución del concepto ha inspirado la realización de actividades en muy diversos niveles y en muchas regiones con la plena participación de la sociedad civil, con lo cual la cultura de paz está adquiriendo paulatinamente las características de un movimiento mundial. UN ومن المفهوم الذي تبلور، جرى استلهام أنشطة على العديد من المستويات وفي العديد من المناطق بمشاركة كاملة من المجتمع المدني بحيث اكتسبت ثقافة السلام تدريجيا خصائص حركة عالمية.
    en muchas de las regiones más pobres del mundo, la pobreza persistente contribuye a acelerar la degradación de los recursos naturales y se ha extendido la desertificación. UN وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا في العالم، يساهم الفقر المستمر في التدهور المتسارع للموارد الطبيعية، كما اتسع نطاق التصحر.
    Para 2015, con el fin de tratar de resolver los problemas que entraña efectuar el examen de manera simultánea en múltiples zonas horarias, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos tiene previsto eliminar del todo el texto general. UN 23 - بالنسبة لعام 2015، ومن أجل المساعدة في التصدي للتحديات المرتبطة بإجراء الامتحانات في نفس الوقت وفي العديد من المناطق ذات المواقيت المختلفة، يستعد مكتب إدارة الموارد البشرية للتخلّي عن الورقة العامة برمتها.
    en varias regiones de Nueva Zelandia, un comité comunitario de justicia, integrado por dirigentes y ancianos maoríes, se reunía con los autores de delitos para acordar formas de reparar los daños ocasionados y tratar los factores de delincuencia. UN وفي العديد من المناطق في البلد، يجتمع فريق قضائي مجتمعي مكون من القادة الماوريين والمسنين مع المجرمين للاتفاق على طريقة لإصلاح الأضرار التي تسببوا فيها ولتناول العوامل التي أدت إلى المخالفة.
    en muchas zonas habitadas por minorías étnicas los repetidos desplazamientos forzados, intercalados con períodos aislados de estabilidad relativa, han sido la dura realidad durante generaciones. UN وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية كان تكرار حوادث التشريد القسري التي تتخللها فترات بسيطة من الاستقرار النسبي واقعا حياتيا على مدى الأجيال.
    en muchas zonas habitadas por minorías étnicas los repetidos desplazamientos forzados, intercalados con períodos aislados de estabilidad relativa, han sido la dura realidad durante generaciones. UN وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية كان تكرار حوادث التشريد القسري التي تتخللها فترات بسيطة من الاستقرار النسبي واقعاً حياتياً على مدى الأجيال.
    en muchas zonas, el sistema de flujo ascendente mantiene el nivel freático permanentemente cerca de la superficie y no cabe duda de que deben considerarse zonas de descarga. UN وفي العديد من المناطق يؤدي نظام التدفق باتجاه الأعلى إلى الإبقاء على منسوب طبقة المياه الجوفية قريبا من السطح دائما وتعتبر هذه المناطق قطعا مناطق للصرف.
    en muchas zonas costeras, el desarrollo industrial y el crecimiento de los servicios hoteleros y otros servicios relacionados con el turismo han superado la capacidad local de proporcionar servicios municipales. UN وفي العديد من المناطق الساحلية، تتجاوز التنمية الصناعية والنمو في الفنادق وغير ذلك من الخدمات المتصلة بالسياحة القدرة المحلية على توفير الخدمات البلدية.
    en muchas zonas rurales las mujeres indígenas dependen de los recursos naturales y el agotamiento de los ecosistemas tiene una honda repercusión en sus medios de vida. UN وفي العديد من المناطق الريفية، تعتمد نساء الشعوب الأصلية على إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية وعليه، فإن نضوب النظم الإيكولوجية يترك أثراً عميقاً على أسباب معيشتهن.
    en muchas zonas en las que la presencia del sistema judicial es débil, las autoridades siguen desviando a los mecanismos tradicionales de resolución de conflictos la mayoría de las quejas de violencia doméstica y los casos de mujeres que se escapan del hogar. UN وفي العديد من المناطق التي يتسم فيها حضور نظام العدالة بالضعف، تواصل السلطات إحالة كل الشكايات تقريبا المتعلقة بالعنف العائلي وقضايا الهروب من البيت إلى آليات حل النـزاعات التقليدية.
    en muchas regiones, en el África al sur del Sáhara, por ejemplo, la producción de subsistencia se está convirtiendo rápidamente en dominio exclusivo de las mujeres, ya que los hombres son los primeros en abandonarla para dedicarse a los cultivos comerciales. UN وفي العديد من المناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يتحول إنتاج الكفاف بسرعة ليصبح عملا مقصورا على المرأة، ﻷن الرجال هم أول من تخلى عنه وتحولوا إلى إنتاج المحاصيل النقدية.
    en muchas regiones, los consumidores de drogas inyectadas y los homosexuales corren especial peligro. UN وفي العديد من المناطق يكون متعاطو المخدرات عن طريق الحقن والرجال ممن يمارسون الجنس مع غيرهم من الرجال معرضين للخطر على نحو خاص.
    en muchas regiones costeras, esto tendrá consecuencias no sólo para la disponibilidad inmediata de alimentos, sino también para el medio de subsistencia de los trabajadores del sector pesquero. UN وفي العديد من المناطق الساحلية، لا تقتصر الآثار على الوفرة المباشرة للغذاء وإنما تتعداها لتصيب أرزاق الناس الذين يعملون في قطاع صيد الأسماك.
    en muchas regiones en desarrollo, las mujeres normalmente deben obtener el derecho de propiedad de la tierra por intermedio de los hombres, por lo general, de sus maridos o hijos. UN 54 - وفي العديد من المناطق النامية، يتعين على المرأة عادة أن تحصل على الحق في ملكية الأرض من الرجل الذي يكون عموما زوجها أو ابنها.
    en muchas regiones no existe un vínculo claro entre las evaluaciones y los procesos de ordenación y adopción de políticas. UN 30 - وفي العديد من المناطق لا توجد صلة واضحة بين التقييمات والسياسات وعمليات الإدارة.
    en muchas de las regiones más pobres del mundo, la pobreza persistente contribuye a acelerar la degradación de los recursos naturales y se ha extendido el proceso de desertificación. UN وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا في العالم، يساهم الفقر المستمر في التدهور المتسارع للموارد الطبيعية اﻹنتاجية، كما اتسع نطاق التصحر.
    en muchas de las regiones más pobres del mundo, la pobreza persistente contribuye a acelerar la degradación de los recursos naturales y se ha extendido el proceso de desertificación. UN وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا في العالم، يساهم الفقر المستمر في التدهور المتسارع للموارد الطبيعية، كما اتسع نطاق التصحر.
    Según el Secretario General, la eliminación del texto general ayudaría a resolver los problemas que entraña efectuar el examen de manera simultánea en múltiples zonas horarias, dado que la duración total del examen se reduciría en 45 minutos (ibid., párr. 23). UN ١١٠ - ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن مقترح التخلي عن الورقة العامة سيساعد في تذليل الصعوبات المرتبطة بإجراء الامتحانات في نفس الوقت وفي العديد من المناطق ذات المواقيت المختلفة، بالنظر إلى أن المدة الإجمالية المكرّسة للامتحان ستُقلَّص بمقدار 45 دقيقة (المرجع نفسه، الفقرة 23).
    en numerosas zonas de Irlanda del Norte donde las personas han sufrido situaciones graves de violencia entre comunidades, es necesario apoyar la capacidad de las activistas para ofrecer modelos de comportamiento positivos y realizar acciones basadas en la reconciliación, frente al dominio de hombres que son líderes comunitarios y siguen diferentes programas, con frecuencia de naturaleza paramilitar. UN وفي العديد من المناطق التي شهد فيها سكان آيرلندا الشمالية عنفا حادا بين المجتمعات المحلية، تحتاج الناشطات اللائي يناضلن من أجل إعطاء القدوة الحسنة والقيام بأعمال تكمن في صميم الرغبة في تحقيق المصالحة، إلى الدعم كيما يصمدن في وجه هيمنة قادة المجتمعات المحلية من الذكور الذين يتَّبعون خططا شتى، غالبا ما تكون ذات صبغة شبه عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus