en el mismo período, el número de viviendas que no disponía de calefacción adecuada se redujo a la mitad pero el número de viviendas mal aisladas no se ha reducido. | UN | وفي الفترة نفسها انخفض الى النصف عدد المساكن غير المزودة بالتدفئة الكافية، إلا أنه لم يحدث خفض في عدد المساكن الرطبة. |
en el mismo período el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de información recibida de la fuente. | UN | وفي الفترة نفسها أتم الفريق العامل إيضاح حالة واحدة بناء على معلومات واردة من المصدر. |
en el mismo período, el índice de desempleo de la mujer bajó de 12,2% a 10,0%. | UN | وفي الفترة نفسها هبطت نسبة بطالة المرأة من 12.2 في المائة إلى 10 في المائة. |
En Nueva York, durante el mismo período, se atendió al 100% de las 1.194 peticiones sólo de instalaciones. | UN | 35 - وفي الفترة نفسها تم في نيويورك تلبية نسبة 100 في المائة من الطلبات الـ 194 1 للحصول على مرافق فقط. |
Entre 2010 y 2012, la representación de las mujeres en el personal docente pasó del 30,6% al 31,3%; en el sector público, el porcentaje de mujeres docentes en ese mismo período aumentó de forma global un 0,2%, mientras que en el sector privado se incrementó un 2,9%. | UN | 86 - النسبة المئوية للنساء المعلمات في المرحلة الابتدائية بين عامي 2010 و 2012، ارتفعت نسبة المرأة في صفوف المعلمين من 30.6 في المائة إلى 31.3 في المائة في المدارس الحكومية، وفي الفترة نفسها سجلت نسبة المعلمات ارتفاعاً كلياً قدره 0.2 في المائة، بينما سجلت نسبتهن في المدارس الخاصة زيادة قدرها |
en el mismo período, las emisiones de CH4 menguaron un 21%, y las emisiones de N2O un 5%. | UN | وفي الفترة نفسها تناقصت انبعاثات الميثان بنسبة 21 في المائة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة 5 في المائة. |
en el mismo período, Chile respondió a 18 comunicaciones. | UN | وفي الفترة نفسها أجابت شيلي عن 18 بلاغاً. |
en el mismo período de 2012, las exportaciones ascendieron a 21,2 toneladas. | UN | وفي الفترة نفسها في عام 2012، بلغ مجموع الصادرات 21.2 طنا. |
en el mismo período, el Salomon Brothers World Bond Index había tenido una tasa de rendimiento anualizada del 11,3% y la cartera de bonos de la Caja había arrojado una tasa de rendimiento anualizada del 11,4%. | UN | وفي الفترة نفسها سجل الرقم القياسي العالمي للسندات عائدا سنويا نسبته ١١,٣ في المائة، بينما حققت حافظة سندات الصندوق عائدا سنويا نسبته ١١,٤ في المائة. |
40. en el mismo período hubo un aumento considerable de confiscaciones en el puerto de Belgrado debido a la aplicación del reciente Memorando de Entendimiento. | UN | ٤٠ - وفي الفترة نفسها ازداد عدد حالات مصادرة الممتلكات زيادة كبيرة في ميناء بلغراد بسبب تنفيذ مذكرة التفاهم اﻷخيرة. |
en el mismo período, el empleo temporal aumentó del 3,4% al 12,4% en Francia, mientras que en los Países Bajos pasó del 9,3% al 15%. | UN | وفي الفترة نفسها ارتفعت العمالة المؤقتة من ٣,٤ في المائة إلى ١٢,٤ في المائة في فرنسا ومن ٩,٣ في المائة إلى ١٥ في المائة في هولندا. |
en el mismo período, el empleo temporal aumentó del 3,4% al 12,4% en Francia, mientras que en los Países Bajos pasó del 9,3% al 15%. | UN | وفي الفترة نفسها ارتفعت العمالة المؤقتة من ٣,٤ في المائة إلى ١٢,٤ في المائة في فرنسا ومن ٩,٣ في المائة إلى ١٥ في المائة في هولندا. |
en el mismo período el Grupo de Trabajo aclaró este caso cuando la fuente comunicó que la persona había sido puesta en libertad. | UN | وفي الفترة نفسها توصل الفريق العامل إلى إيضاح هذه الحالة الوحيدة عندما أبلغه المصدر بأن الشخص المعني قد أخلي سبيله بعد حبسه. |
en el mismo período el Gobierno de Siria suministró información sobre una desaparición en que presuntamente estaba implicado el servicio de información militar sirio, diciendo que la persona había sido puesta en libertad. | UN | وفي الفترة نفسها قدمت حكومة سوريا معلومات عن حالة واحدة كان قد اُبلغ عن تورط المخابرات العسكرية السورية فيها، مبيّنة أن الشخص المعني قد أخلي سبيله. |
en el mismo período el Grupo de Trabajo aclaró siete casos sobre la base de información suministrada antes por el Gobierno sobre la cual la fuente no hizo observaciones dentro del período de seis meses. | UN | وفي الفترة نفسها أتم الفريق العامل إيضاح سبع حالات بناء على معلومات سبق ورودها من الحكومة ولم يقدم المصدر أية ملاحظات عليها في فترة الستة أشهر. |
en el mismo período el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de información suministrada por la fuente, según la cual la persona había muerto en la cárcel. | UN | وفي الفترة نفسها تمكن الفريق العامل من إيضاح حالة واحدة بناء على معلومات مقدمة من المصدر مفادها أن الشخص المعني مات في السجن. |
durante el mismo período, el Comité examinó también los 12 segundos informes periódicos siguientes: Colombia, Chile, Dinamarca, Egipto, Etiopía, Finlandia, Guatemala, Jordania, Líbano, Noruega, Paraguay, Portugal. | UN | وفي الفترة نفسها نظرت اللجنة أيضاً في التقارير الدورية ال120 المقدمة من البلدان التالية: إثيوبيا، الأردن، باراغواي، البرتغال، الدانمرك، شيلي، غواتيمالا، فنلندا، كولومبيا، لبنان، مصر، النرويج. |
Más de 2.000 millones de personas fueron afectadas por tales desastres en el último decenio y los daños económicos sufridos durante el mismo período superaron los de los cuatro decenios anteriores juntos. | UN | فقد تضرر ما يربو على بليوني شخص من تلك الكوارث في العقد الماضي، وفي الفترة نفسها فاق العبء الاقتصادي الأعباء الواقعة في العقود الأربعة السابقة مجتمعة. |
57. durante ese mismo período, 57.000 turcochipriotas emigraron a Chipre. | UN | 57- وفي الفترة نفسها هاجر من قبرص ما مجموعه 000 57 من القبارصة الأتراك. |