| en El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
| en El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
| En Río adoptamos decisiones importantes sobre el medio ambiente, en Viena sobre derechos humanos y en El Cairo sobre políticas de población. | UN | لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية. |
| en El Cairo colocamos al ser humano en el centro de nuestras decisiones. | UN | وفي القاهرة وضعنا الانســان في صميم قراراتنا. |
| En Damasco, Ammán y El Cairo, el Comité Especial oyó testimonios de personas que acababan de regresar de los territorios ocupados de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y el Golán árabe sirio, o que vivían allí, acerca de la situación en esos territorios. | UN | وفي القاهرة وعمان ودمشق استمعت اللجنة الى إفادات أشخاص، كانوا قد عادوا لتوهم من قطاع غزة والضفة الغربية والجولان العربي السوري المحتل أو كانوا يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه اﻷراضي. |
| 11. en El Cairo, el Comité Especial fue recibido por la Viceministra de Relaciones Exteriores para los Asuntos Políticos Internacionales, Sra. Gillane M. Allam. | UN | ١١ - وفي القاهرة قامت باستقبال اللجنة الخاصة نائبة وزير الخارجية للشؤون السياسية الدولية، السيدة جيلان م. |
| en El Cairo, África se unió a las demás regiones del mundo para concentrar la atención en los problemas de la población y el desarrollo y para llegar a un consenso sobre una acción internacional. | UN | وفي القاهرة انضمت افريقيا الى بقية مناطق العالم في التركيز على مشاكل السكان والتنمية والوصول الى توافق في اﻵراء من أجل القيام بعمل دولي. |
| Nos llena de satisfacción que, conforme al plan del Comité Consultivo para la solución de controversias en las transacciones económicas y comerciales, se hayan creado dos centros regionales de arbitraje en Kuala Lumpur y en El Cairo. | UN | ومن اﻷمور التي تبعث على الارتياح انه تم، في إطار مخطط اللجنة الاستشارية لتسوية المنازعات التي تنشأ في المعاملات الاقتصادية والتجارية، إنشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالالمبور وفي القاهرة. |
| También encomiamos el establecimiento de dos centros regionales de arbitraje en Kuala Lumpur y en El Cairo para la solución de controversias en las transacciones económicas y comerciales. | UN | إن قيام اللجنة بانشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالالمبور وفي القاهرة لتسوية المنازعات في المعاملات الاقتصادية والتجارية خطوة جديرة بالترحيب ايضا. |
| En efecto, sin esa voluntad se corre el riesgo de que no se aprovechen los progresos realizados a lo largo del proceso de preparación de la Conferencia y en El Cairo, cuyo Programa de Acción constituye el resultado admirable. | UN | فدون هذه اﻹرادة يكون هناك خطر عدم استغلال الرصيد الذي تجمع خلال عملية اﻹعداد للمؤتمر وفي القاهرة حيث صدر برنامج العمل الجدير باﻹعجاب. |
| Pero este endurecimiento se produce al mismo tiempo en el que una delegación israelí se reúne en Túnez y en El Cairo con mandatarios palestinos, lo que es buena prueba de las evidentes contradicciones de la política de Israel. | UN | وأن هذا التشدد الاسرائيلي يحدث في نفس الوقت الذي يجتمع فيه وفد اسرائيلي في تونس وفي القاهرة مع مسؤولين فلسطينيين، مما يدل على التناقضات الصارخة في السياسة الاسرائيلية. |
| En los seminarios regionales realizados en Kuala Lumpur en 1992 y en El Cairo en 1993, 80 participantes estuvieron presentes durante las explicaciones sobre la CTPD. | UN | وحضر ثمانون مشتركا عروضا تتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في حلقات دراسية إقليمية عقدت في كوالا لامبور في عام ١٩٩٢ وفي القاهرة في عام ١٩٩٣. |
| Jean-Pierre Péroncel-Hugoz, periodista de Le Monde, antiguo corresponsal del periódico en Argel y en El Cairo, no tuvo reparos en redactar el epílogo de la obra de Del Valle. | UN | ولم يتردد جان بيير بيرونسيل هيغو، الصحفي في صحيفة لوموند، ومراسلها السابق في الجزائر العاصمة وفي القاهرة في تحرير خاتمة كتاب ديل فال. |
| en El Cairo, informó a los participantes en la reunión sobre la asistencia de la UNAMI al proceso electoral del Iraq y al fomento de la capacidad de la Comisión Electoral Independiente del Iraq. | UN | وفي القاهرة قدم ممثلي الخاص عرضا أمام الاجتماع المعني بالمساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة إلى العملية الانتخابية في العراق، وبناء قدرات اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق. |
| También abrió oficinas permanentes en Nueva York, a fin de realzar su contribución a las Naciones Unidas, y en El Cairo y Nairobi, para elevar la eficacia de sus actividades sobre el terreno. | UN | وافتتح الاتحاد مكاتب دائمة له في نيويورك بهدف تعزيز مساهمته في الأمم المتحدة، وفي القاهرة ونيروبي بهدف زيادة فعالية أنشطته الميدانية. |
| Asimismo, la Alianza organizó debates en Nueva York, sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, y en El Cairo, sobre los cambios políticos en los países del Oriente Medio y África del Norte. | UN | كما نظم التحالف مناظرات في نيويورك حول عملية السلام في الشرق الأوسط، وفي القاهرة حول التغيرات السياسية في بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
| Con anterioridad, celebró intensas consultas conmigo y otros en Nueva York, así como en El Cairo con el Secretario General, Sr. Elaraby, y una amplia gama de ministros que asistieron a la reunión ministerial de la Liga de los Estados Árabes, que se celebraba en esa ciudad. | UN | وقبل ذلك، أجرى مشاورات مكثفة معي ومع آخرين في نيويورك، وفي القاهرة مع الأمين العام العربي، ومجموعة كبيرة من الوزراء الذين حضروا الاجتماع الوزاري لجامعة الدول العربية هناك. |
| El Comité Especial celebró reuniones en Ammán los días 23 y 24 de junio de 2013 y en El Cairo los días 25 y 26 de junio. | UN | وعقدت اللجنة الخاصة اجتماعات في عمان يومي 23 و 24 حزيران/يونيه 2013، وفي القاهرة يومي 25 و 26 حزيران/يونيه. |
| El año pasado en El Cairo, los jefes de Estado africanos decidimos que había llegado el momento en que los africanos se hiciesen cargo de prevenir, administrar y resolver los conflictos en su continente, ya que nuestros países pueden ser pobres, pero nuestra pobreza no se hace extensiva a la esfera de la humanidad, la dignidad y la sabiduría. | UN | وفي القاهرة في العام الماضي، قررنا نحن رؤساء الدول الافريقية، أن الوقت قد حان ﻷن يتولى اﻷفارقة بأنفسهم منع وإدارة وحسم الصراعات في قارتهم، ذلك أن بلداننا قد تكون فقيرة، ولكن الفقر لا يمتد الى مجال اﻹنسانية والكرامة والحكمة. |
| en El Cairo (septiembre de 1994), se prestó atención a la población y el desarrollo y se establecieron vínculos entre los cambios demográficos y las políticas de desarrollo. | UN | وفي القاهرة )أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(، جرى التركيز على السكان والتنمية، مع ربط التغير الديمغرافي بالسياسات اﻹنمائية. |
| En Damasco, Ammán y El Cairo, el Comité Especial oyó testimonios de personas que acababan de regresar de los territorios ocupados de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y el Golán árabe sirio, o que vivían allí, acerca de la situación en esos territorios. | UN | وفي القاهرة وعمان ودمشق، استمعت اللجنة إلى إفادات أشخاص كانوا قد عادوا لتوهم من قطاع غزة والضفة الغربية والجولان العربي السوري المحتل أو كانوا يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه اﻷراضي. |