"وفي القرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en las resoluciones
        
    • y de las resoluciones
        
    • así como en las decisiones
        
    • y en las decisiones
        
    • en sus resoluciones
        
    • y las decisiones
        
    • y las resoluciones
        
    • y en resoluciones
        
    • y resoluciones
        
    • y decisiones
        
    • en los casos de decisiones
        
    Los resultados de las evaluaciones incorporados a la labor de las Naciones Unidas se reflejan en los documentos normativos y programáticos y en las resoluciones y decisiones. UN تضمين نتائج التقييم في أعمال الأمم المتحدة المنعكسة في وثائق السياسات والبرامج وفي القرارات والمقررات
    Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de los documentos finales de las sucesivas Conferencias de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados, y de las resoluciones aprobadas por la Asamblea de Jefes de Estado o de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الوثائق الختامية للمؤتمرات المتتالية لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز وفي القرارات التي اتخذها مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية،
    El Estado Parte debe velar por que el interés superior del niño sea una preocupación fundamental que se tenga en cuenta en todas las revisiones de la legislación, así como en las decisiones administrativas y judiciales y en los proyectos, programas y servicios que afecten a los niños. UN وينبغي للدولة الطرف إيلاء الاعتبار الرئيسي لمصالح الطفل الفُضلى ومراعاتها في جميع التنقيحات التي تُدخل على التشريعات، وفي القرارات القضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تمس الأطفال.
    Se han introducido cambios legislativos, de índole administrativa y en las decisiones de política. UN وحدثت تغييرات تشريعية وإدارية وفي القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    en sus resoluciones 61/235, 63/247 y 65/244, la Asamblea hizo suyas las conclusiones y recomendaciones del Comité en ese sentido. UN وفي القرارات 61/235 و 63/247 و 65/244، أيدت الجمعية الاستنتاجات والتوصيات التي أصدرتها اللجنة في ذلك الصدد.
    A ese respecto, deberán aplicarse plenamente las disposiciones de la Declaración de Marrakech y las decisiones ministeriales en favor de los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ اﻷحكام الواردة في إعلان مراكش وفي القرارات الوزارية لصالح أقل البلدان نموا تنفيذا كاملا.
    Nos preocupa que quizá el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 no logre los objetivos deseados, como los elaboró la Asamblea General en el programa y las resoluciones conexos. UN ومما يقلقنا أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات قد لا يحقق اﻷهداف المرغوب فيها كما حددتها الجمعية العامة في البرنامج وفي القرارات ذات الصلة.
    En relación con esas personas o entidades se han aplicado cabalmente las sanciones previstas en la resolución 1455 (2003) y en las resoluciones precedentes sobre la cuestión. UN وقد نُـفذت تنفيذا تاما الجزاءات الواردة في القرار 1455 وفي القرارات السابقة بشأن هؤلاء الأشخاص والكيانات.
    Tales normas y principios se encuentran en la Carta de las Naciones Unidas y algunos otros tratados, en el derecho internacional consuetudinario y en las resoluciones pertinentes aprobadas con arreglo a la Carta por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ويمكن العثور على هذه القواعد والمبادئ في ميثاق الأمم المتحدة وبعض المعاهدات الأخرى، وفي القانون الدولي العرفي وفي القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن وفقا للميثاق.
    Es preciso interpretar y aplicar cabalmente la doctrina jurídica pertinente de las Naciones Unidas, claramente establecida en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones aplicables de la Asamblea General. UN واختتم كلامه قائلا إن مذهب الأمم المتحدة القانوني الهام الذي جرى النص عليه بوضوح في ميثاق الأمم المتحدة وفي القرارات الواجبة التطبيق للجمعية العامة يجب أن يفسر ويطبق بالكامل.
    Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de los documentos finales de las sucesivas Conferencias de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países no Alineados, y de las resoluciones aprobadas por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الوثائق الختامية للمؤتمرات المتعاقبة لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز وفي القرارات التي اتخذها مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية،
    Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de los documentos finales de las sucesivas Conferencias de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países no Alineados, y de las resoluciones aprobadas por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africa, el Foro del Pacífico Meridional y la Comunidad del Caribe, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الوثائق الختامية للمؤتمرات المتعاقبة لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز وفي القرارات التي اتخذتها جمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية ومحفل جنوب المحيط الهادئ والاتحاد الكاريبي،
    Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de los documentos finales de las sucesivas Conferencias de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países no Alineados, y de las resoluciones aprobadas por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, el Foro del Pacífico Meridional y la Comunidad del Caribe, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الوثائق الختامية للمؤتمرات المتعاقبة لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز وفي القرارات التي اتخذتها جمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية ومحفل جنوب المحيط الهادئ والاتحاد الكاريبي،
    Los argumentos empleados por los demandantes, así como en las decisiones adoptadas por esos tribunales y mecanismos por las que se declaraba que tales leyes eran discriminatorias y contrarias a los derechos humanos, podrían servir de ejemplo como prácticas óptimas para otros Estados. UN والحجج التي استخدمها من طعنوا في هذه القوانين وفي القرارات التي اتخذتها هذه المحاكم والآليات التي تعلن أن هذه القوانين تمييزية وتنتهك أحكام حقوق الإنسان يمكن أن تُستخدم كمثال للممارسة الجيدة يمكن لبلدان أخرى أن تقتدي به.
    El Comité estima que hay que desplegar más esfuerzos para que los principios de la Convención no solamente orienten los debates políticos y la adopción de decisiones, sino que además estén integrados de forma apropiada en todas las revisiones de la legislación, así como en las decisiones judiciales y administrativas y en los proyectos, en los programas y los servicios que tienen repercusiones en los niños. UN ومن رأي اللجنة أنه يجب أن تُبذل جهود إضافية لضمان أن توجِّه المبادئ العامة للاتفاقية مناقشات السياسة العامة واتخاذ القرارات وأن تُدمج أيضاً على النحو المناسب في كافة التنقيحات القانونية، وفي القرارات القضائية والإدارية والمشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الأطفال.
    Por ejemplo, las mujeres desempeñan un papel crucial en el suministro de agua y en las decisiones que afectan a la higiene en la familia, y deberían intervenir en el proceso de toma de decisiones, así como en la ejecución de los programas relacionados con el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN فمثلا، تؤدي النساء بالفعل دورا حاسما في توفير المياه وفي القرارات المتعلقة بحفظ الصحة داخل اﻷسر. فيجب إشراكهن بصورة وثيقة في صنع القرارات وكذلك في تنفيذ برامج توفير المياه والمرافق الصحية.
    Los expertos que asistieron a la reunión formularon varias propuestas sobre la forma de promover la participación eficaz de las minorías en la vida pública y en las decisiones que les interesan. UN وقدم الخبراء إلى الاجتماع مختلف المقترحات بشأن تعزيز المشاركة الفعالة للأقليات في الحياة العامة وفي القرارات التي تؤثر عليهم.
    ii) La incorporación de las conclusiones de las evaluaciones en la labor de los órganos intergubernamentales se refleja en los documentos de política y programáticos y en sus resoluciones y decisiones UN ' 2` دمج نتائج التقييم في عمل الهيئات الحكومية الدولية، بحيث ينعكس في الوثائق المتعلقة بالسياسات والبرامج، وفي القرارات والمقررات
    ii) La incorporación de las conclusiones de las evaluaciones en la labor de los órganos intergubernamentales se refleja en los documentos de política y programáticos y en sus resoluciones y decisiones UN `2 ' دمج نتائج التقييم في عمل الهيئات الحكومية الدولية، بحيث ينعكس في الوثائق المتعلقة بالسياسات والبرامج، وفي القرارات والمقررات
    Se recordaron, a este respecto, las disposiciones de la Declaración de Marraquech y las decisiones ministeriales. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى اﻷحكام الواردة في إعلان مراكش وفي القرارات الوزارية.
    Deben crearse soluciones ad hoc, que siempre tengan en cuenta los principios que consagra la Carta y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وينبغي استحداث حلول مخصصة، مع اﻷخذ في الاعتبار على الدوام المبادئ المنصوص عليها في الميثاق وفي القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Este y otros principios se han reflejado en numerosas resoluciones de la Asamblea General y en resoluciones aprobadas en otros foros de las Naciones Unidas. UN وقد تكررت هذه المبادئ وغيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي القرارات المعتمدة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    En esencia, Honduras aboga por unas nuevas Naciones Unidas en las que todos los pueblos y naciones gocen de una amplia representatividad y en las que exista una más justa y equilibrada representación en las discusiones y resoluciones que aquí se adopten. UN وفي الأساس، تنادي هندوراس بقيام أمم متحدة جديدة تتمتع فيها كل الشعوب والأمم بتمثيل كامل ويكون فيها تمثيل أكثر عدالة وأكثر توازنا في المناقشات وفي القرارات الناجمة عنها.
    en los casos de decisiones divididas, el Tribunal emite normalmente una opinión mayoritaria y otra minoritaria o disidente, que constituyen ambas la base de decisiones futuras del Tribunal. UN وفي القرارات التي لا تصدر باﻹجماع تصدر المحكمة عادة رأي اﻷغلبية ورأي اﻷقلية أو الرأي المعارض، ويجوز أن يكون كل منهما أساسا لقرارات قادمة من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus