La actividad económica de las mujeres ha tendido a desarrollarse principalmente en empleos con baja remuneración y en el sector no estructurado. | UN | ويميل النشاط الاقتصادي للمرأة إلى أن يكون أساساً في نطاق الوظائف المنخفضة الأجر وفي القطاع غير الرسمي. |
18. Un porcentaje cada vez mayor de mujeres ingresa en la fuerza laboral estructurada y en el sector no estructurado, en buena medida no registrado. | UN | ١٨ - وتتزايد النسبة المئوية للنساء الداخلات في القوة العاملة الرسمية وفي القطاع غير الرسمي الذي يعوزه التسجيل إلى حد كبير. |
El Comité recomendó al Gobierno que procurara especialmente mejorar los sueldos y las condiciones de las trabajadoras en las zonas francas industriales y en el sector no estructurado. | UN | ٦٥٤ - وأوصت اللجنة بأن تولي الحكومة اهتماما خاصا لتحسين مستويات أجور العاملات في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف عملهن. |
De esta suerte, la mayoría de ellas se ocupan en la agricultura de subsistencia y en el sector informal. | UN | وبالتالي، فإن غالبية النساء يعملن في زراعة الكفاف وفي القطاع غير الرسمي. |
En muchos casos, las medidas se orientarán a los grupos especiales, incluidas las mujeres de las zonas rurales y el sector no estructurado de la economía, las jefas de familia, las prostitutas, los niños que trabajan y las mujeres desempleadas. | UN | وفي كثير من الحالات ستوجه اﻷنشطة إلى مجموعات محددة مثل النساء في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي وربات اﻷسر والعاهرات واﻷطفال الذين يزاولون أعمالا والنساء العاطلات عن العمل. |
Debía prestarse especial atención a la situación de las mujeres de las zonas rurales y del sector no estructurado. | UN | وينبغي إعارة أهمية خاصة لحالة المرأة في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي. |
El Comité insiste en que el Estado parte está obligado a hacer que la seguridad social beneficie a todos, como dispone el artículo 9 del Pacto, y recomienda al Estado parte que haga de modo que los trabajadores de las zonas rurales y del sector informal puedan beneficiarse de la seguridad social, de conformidad con lo indicado en la Observación general Nº 19 (2007) sobre el derecho a la seguridad social. | UN | تكرر اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بموجب المادة 9 من العهد بإنشاء نظام للضمان الاجتماعي يشمل الجميع، وتوصيها بالتعهد بتوسيع نطاق تغطيته ليشمل العاملين في المناطق الريفيـة وفي القطاع غير الرسمي وفقاً للتعليق العام رقم 19(2007) بشان الحق في الضمان الاجتماعي. |
También se realizaron estudios sobre el empleo, la capacitación, los salarios, el ingreso y las condiciones de trabajo de las mujeres empleadas en empresas privadas y en el sector no estructurado. | UN | وأجريت أيضا دراسات استقصائية بشأن العمالة والتدريب والأجور والدخل وأحوال عمل العاملات في المؤسسات غير الحكومية وفي القطاع غير الرسمي. |
En cuanto a la explotación de los niños, inquieta al Comité que el trabajo del niño continúe constituyendo un problema grave en Madagascar, particularmente en las zonas rurales y en el sector no estructurado. | UN | ٢٤٠ - وفيما يتعلق باستغلال الطفل، يساور اللجنة القلق ﻷن عمل الطفل لا يزال مشكلة جسيمة في مدغشقر، خاصة في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي. |
Al tomar nota de la declaración formulada por la delegación en el sentido de que la tasa de desempleo de las mujeres ha disminuido, el Comité expresa su preocupación ante la falta de información sobre la participación de la mujer en la fuerza de trabajo y en el sector no estructurado de la economía en las zonas urbanas y rurales. | UN | وبينما تنوه اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد بشأن تراجع معدل البطالة بين النساء، فإنه يساورها القلق بشأن غياب بيانات عن مشاركة النساء في القوة العاملة وفي القطاع غير الرسمي بالمناطق الحضرية والريفية. |
Al tomar nota de la declaración formulada por la delegación en el sentido de que la tasa de desempleo de las mujeres ha disminuido, el Comité expresa su preocupación ante la falta de información sobre la participación de la mujer en la fuerza de trabajo y en el sector no estructurado de la economía en las zonas urbanas y rurales. | UN | وبينما تنوه اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد بشأن تراجع معدل البطالة بين النساء، فإنه يساورها القلق بشأن غياب بيانات عن مشاركة النساء في القوة العاملة وفي القطاع غير الرسمي بالمناطق الحضرية والريفية. |
Las mujeres está más dispuesta que el hombre a trabajar en pequeñas empresas y en el sector no estructurado, donde no se observan las normas de protección e higiene del trabajo, se dificulta el control del Servicio Estatal de Inspección del Trabajo y no se lleva un registro de los accidentes. | UN | ويرجح أن تقبل النساء، أكثر من الرجال، العمل في مؤسسات أعمال صغيرة وفي القطاع غير الرسمي حيث لا تُحترم معايير الصحة والسلامة الخاصة بالعمل. ويصعب في هذه القطاعات على دائرة التفتيش على اليد العاملة القيام بأعمال التفتيش، كما أن الحوادث التي تقع فيها لا يبلّغ عنها. |
4. En relación con sus comentarios anteriores, la Comisión solicita una vez más al Gobierno que indique de qué manera se hace participar a los representantes de las personas que trabajan en el sector rural y en el sector no estructurado en las consultas sobre política del empleo que exige el artículo 3 del Convenio. | UN | ٤ - وبالاشارة إلى تعليقاتها السابقة، تطلب اللجنة، مرة أخرى، إلى الحكومة أن تبين كيف يشترك الممثلون عن اﻷشخاص العاملين في القطاع الريفي وفي القطاع غير الرسمي في المشاورات بشأن سياسة العمالة المطلوبة بموجب المادة ٣ من الاتفاقية. |
38. La Sra. Diallo (Malí), respondiendo a la pregunta relativa a los efectos de las políticas y programas en la incidencia de la pobreza de las mujeres, explica que, aunque no se dispone de estadísticas nacionales detalladas, se han realizado diversos estudios, por ejemplo para obtener datos macroeconómicos sobre la creación de riqueza en el sector agropecuario y en el sector no estructurado. | UN | 38 - السيدة ديالو (مالي): شرحت، في معرض ردها على السؤال المتعلق بأثر السياسات والبرامج على الفقر بين النساء، أنه على الرغم من توفر الإحصائيات الوطنية المفصلة، تم الاضطلاع بعدد من الدراسات، مثلا من أجل الحصول على بيانات، في إطار الاقتصاد الكلي، عن بناء الثروات في القطاع الزراعي وفي القطاع غير الرسمي. |
Preocupa al Comité que en el Estado parte persista el trabajo infantil, en particular en las zonas rurales y en el sector informal. | UN | واللجنة قلقة أيضاً بشأن استمرار عمل الأطفال في الدولة الطرف وبالخصوص في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي. |
Las normas existentes no siempre son suficientes para capturar las diferencias entre las condiciones de trabajo de los distintos países, especialmente en las zonas rurales y el sector no estructurado. | UN | ولا تكفي المعايير القائمة دائما للإحاطة بمختلف حقائق ظروف العمل في البلدان، ولا سيما في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي. |
Con respecto al empleo y a la condición económica de la mujer, en los informes cuarto y quinto se señala (pág. 5) que no se remunera adecuadamente a la mujer por su labor, que no recibe igual remuneración por igual trabajo, y que participa fundamentalmente en los sectores de la agricultura, la pesca artesanal y el sector no estructurado. | UN | 9 - وفيما يتعلق بعمالة المرأة ووضعها الاقتصادي، ذكرت أن التقريرين الرابع والخامس (الصفحة 5) يشيران إلى أن المرأة لا تحصل على الأجر المناسب عن العمل الذي تقوم به، فهي لا تتساوى في الأجر إذا تساوى العمل؛ وإلى أن النساء يعملن بصورة رئيسية في قطاعي الزراعة واحتراف صيد الأسماك في المياه العذبة وفي القطاع غير الرسمي. |
Una segunda preocupación será la movilización del ahorro, con atención especial al potencial no aprovechado del ahorro de los grupos de bajos ingresos y del sector no estructurado. | UN | والاهتمام الثاني هو تعبئة الوفورات، مع التركيز على الوفورات المحتملة غير المستفاد منها لدى الفئات المنخفضة الدخل وفي القطاع غير الرسمي. |
40. La OIT, reconociendo que una gran proporción de la fuerza de trabajo mundial no goza de la protección que ofrecen los sindicatos, de la legislación sobre salario mínimo y de los sistemas estructurados de seguridad social, ha dedicado mucha atención a mitigar la pobreza entre los trabajadores de las zonas rurales y del sector no estructurado de los países en desarrollo. | UN | ٠٤ - ومع التسليم بوجود قطاعات كبيرة من قوة العمل في العالم خارج نطاق الحماية التي تقدمها النقابات، وخارج نطاق تشريعات الحد اﻷدنى لﻷجور وأنظمة الضمان الاجتماعي الرسمية، كرست منظمة العمل الدولية قدرا كبيرا من اهتمامها للتخفيف من حدة الفقر بين العمال في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي في البلدان النامية. |
El Comité insiste en que el Estado parte está obligado a hacer que la seguridad social beneficie a todos, como dispone el artículo 9 del Pacto, y recomienda al Estado parte que haga de modo que los trabajadores de las zonas rurales y del sector informal puedan beneficiarse de la seguridad social, de conformidad con lo indicado en la Observación general Nº 19 (2007) sobre el derecho a la seguridad social. | UN | تكرر اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بموجب المادة 9 من العهد بإنشاء نظام للضمان الاجتماعي يشمل الجميع، وتوصيها بالتعهد بتوسيع نطاق تغطيته ليشمل العاملين في المناطق الريفيـة وفي القطاع غير الرسمي وفقاً للتعليق العام رقم 19(2007) بشان الحق في الضمان الاجتماعي. |
No obstante, le sigue preocupando el uso continuado de mano de obra infantil en la agricultura, la pesca y el sector informal, pese a la adopción de programas tales como el proyecto " Combatir el trabajo infantil a través de la educación " . | UN | بيد أن اللجنة تظل منشغلة إزاء استمرار استخدام عمل الأطفال في الزراعة والصيد البحري وفي القطاع غير الرسمي بالرغم من اعتماد برامج من قبيل التصدي لعمل الأطفال من خلال المشروع المتعلق بالتعليم. |