"وفي المؤتمر الدولي المعني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la Conferencia Internacional sobre
        
    • en la Conferencia Internacional para
        
    Las decisiones relativas al estatuto constitucional de los territorios de la República de Bosnia y Herzegovina con una mayoría de población serbia se adoptarán en el curso de las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo pacífico y en la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وتتخذ القرارات المتعلقة بالمركز الدستوري ﻷراضي جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان الصرب في اطار مفاوضات تستهدف اجراء تسوية سلمية وفي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, los países desarrollados prometieron equiparar los mayores esfuerzos de reforma de los países en desarrollo incrementando su apoyo. UN وفي المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عقد في مونتيري، تعهدت البلدان المتقدمة النمو بأن تقابل جهود الإصلاح القوية في البلدان النامية بمساعدة متزايدة.
    en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, los principales donantes se comprometieron a aumentar su asistencia para el desarrollo. UN 363 - وفي المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، تعهدت الجهات المانحة الرئيسية بزيادة مستويات المساعدة الإنمائية.
    144. en la Conferencia Internacional sobre la asistencia a los niños africanos, los gobiernos determinaron una serie de objetivos de mediados del decenio destinados a la infancia muy parecidos a los que apoyó posteriormente el Comité Mixto UNICEF/OMS de Política Sanitaria. UN ١٤٤ - وفي المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة الى الطفل اﻷفريقي، حددت الحكومات سلسلة من أهداف منتصف العقد للطفل تشابه كثيرا تلك اﻷهداف التي أيدتها مؤخرا اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية.
    Las Bahamas compartían información con carácter permanente mediante su apoyo a la participación de funcionarios en conferencias de comandantes de la lucha contra la droga y en la Conferencia Internacional para el Control de Estupefacientes y, con carácter bilateral, con otros Estados de la región. UN وتتقاسم جزر البهاما المعلومات بصفة مستمرة عن طريق دعم مشاركة ضباط في مؤتمرات قادة مكافحة المخدرات وفي المؤتمر الدولي المعني بإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات وعلى أساس ثنائي مع دول أخرى في المنطقة.
    en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en marzo en Monterrey, los países en desarrollo y los países desarrollados convinieron en concertar una nueva alianza. UN وفي المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية المنعقد في مونتيري في آذار/مارس، اتفقت البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على الدخول في شراكة جديدة ملزمة للطرفين.
    Con relación al Afganistán, en la Conferencia Internacional sobre la asistencia para la reconstrucción del Afganistán, celebrada en Tokio, en enero, el Japón se esforzó por consolidar la decisión de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بأفغانستان، وفي المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة في تعمير أفغانستان الذي انعقد في طوكيو كانون الثاني/يناير، عملت اليابان جاهدة على تقوية تصميم المجتمع الدولي.
    El espíritu de entusiasmo que surgió con la Cumbre del Milenio y que estuvo presente en la Conferencia de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Doha y en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey tiene que estar presente hoy aquí. UN ولا بد لروح الحماس التي بدأت مع مؤتمر قمة الألفية والتي كانت موجودة في مؤتمر منظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة وفي المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية، المعقود في مونتيري، من أن تسود هنا اليوم.
    en la Conferencia Internacional sobre la asistencia para la reconstrucción del Afganistán, celebrada en Tokio en enero de 2002, los donantes se comprometieron a aportar 4.500 millones de dólares a lo largo de dos años y medio. UN وفي المؤتمر الدولي المعني بالمساعدة في إعادة بناء أفغانستان الذي عقد في طوكيو في كانون الثاني/ يناير 2002، تعهدت الجهات المانحة بتقديم 4.5 بليون دولار على مدى سنتين ونصف السنة.
    en la Conferencia Internacional sobre el Iraq celebrada en Bruselas en junio de 2005, representantes de más de 80 países y organizaciones pusieron de relieve la función rectora de las Naciones Unidas en apoyo del proceso político. UN 14 - وفي المؤتمر الدولي المعني بالعراق، الذي عُقد في بروكسل في حزيران/يونيه 2005، أكد ممثلو أكثر من 80 بلدا ومنظمة على الدور القيادي الذي تقوم به الأمم المتحدة في دعم العملية السياسية.
    en la Conferencia Internacional sobre el Afganistán, celebrada en Kabul en 2010, las Naciones Unidas se comprometieron a trabajar con miras a aplicar el enfoque de ejecución de programas " Unidos en la acción " . UN 45 - وفي المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان المعقود في كابل في عام 2010، التزمت الأمم المتحدة بالعمل من أجل إرساء نهج " توحيد الأداء " في تنفيذ البرامج.
    26. Los participantes en la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África, celebrada el año pasado en Tokio, reconocieron que, si bien ningún modelo de desarrollo se puede transferir de una región a otra, la cooperación Sur-Sur entre Asia y África sería sumamente útil. UN ٢٦ - وفي المؤتمر الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي عقد في السنة الماضية في طوكيو، سلم المشتركون، على الرغم من صعوبة نقل أي نمط من أنماط التنمية من منطقة إلى أخرى، بأن التعاون بين بلدان الجنوب وفي آسيا وافريقيا يعتبر مفيدا للغاية.
    " Las decisiones relativas al estatuto constitucional de los territorios de la República de Bosnia y Herzegovina con una mayoría de población serbia se adoptarán en el curso de las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo pacífico y en la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. " UN " تتخذ القرارات المتعلقة بالمركز الدستوري ﻷراضي جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان الصرب في إطار مفاوضات تستهدف إجراء تسوية سلمية وفي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة " .
    en la Conferencia Internacional sobre el VIH-SIDA y las Enfermedades de Transmisión Sexual que se celebró en Abidján, Côte d ' Ivoire, del 7 al 11 de septiembre de 1997, Côte d ' Ivoire y Francia propusieron la creación de un fondo de solidaridad para movilizar a la comunidad internacional. UN وفي المؤتمر الدولي المعني بمرض اﻹيدز/ متلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض المنقولة جنسيا، الذي انعقد في أبيدجان، كوت ديفوار، من ٧ إلى ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، اقترحت فرنسا وكوت ديفوار إنشاء صندوق تضامني لتعبئة المجتمع الدولي.
    Hace tres años, en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, muchos de ustedes se encontraban entre los dirigentes del mundo que respaldaron el Consenso de Monterrey. " Nuestro objetivo es erradicar la pobreza " , dijimos en Monterrey. UN ومنذ ثلاث سنوات خلت، وفي المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، كان كثير منكم من بين زعماء العالم الذين ألقوا ثقلهم وراء اتفاق آراء مونتيري. وقلنا في مونتيري " إن هدفنا هو القضاء على الفقر " .
    en la Conferencia Internacional sobre la Ciudad Interétnica, se examinaron la posibilidad de establecer nuevas funciones facilitadoras y la idea de crear un " garante interétnico " , quien asesoraría a los ayuntamientos en cuestiones multiculturales. UN 97 - وفي المؤتمر الدولي المعني بالمدن التي تضم طوائف عرقية جرت مناقشة إمكانية تحديد أدوار جديدة لتقديم التسهيلات، وكذلك الفكرة التي تدعو إلى أن يكون هناك " ضامن للطوائف العرقية " يتولى تقديم المشورة إلى البلديات بشأن مسائل التعدّدية الثقافية.
    en la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo, celebrada recientemente en Monterrey, la Unión Europea anunció su intención de seguir aumentando su asistencia para el desarrollo en 7.000 millones de dólares al año para 2006, es decir del 0,33% al 0,39% del producto nacional bruto (PNB), y proseguir esa vía hasta alcanzar la meta del 0,7% del PNB. UN وفي المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية، الذي عقد مؤخرا في مونتيري، أعلن الاتحاد الأوروبي عن عزمه على زيادة المساعدة الإنمائية زيادة أكبر، بمبلغ 7 بليون دولار كل عام بحلول عام 2006، من 0.33 إلى 0.39 في المائة من إجمالي الناتج القومي، وعلى مواصلة الزيادة صوب هدف الـ 0,7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    en la Conferencia Internacional sobre el SIDA, celebrada en México, D.F., el UNIFEM organizó, en colaboración con el UNFPA y el PNUD, una sesión satélite titulada " Intersecciones entre la violencia contra las mujeres y el VIH/SIDA " , que hizo hincapié en el aprendizaje programático para una promoción basada en hechos demostrados e intervenciones estratégicas de política con miras a una mejor aplicación y reproducción en mayor escala. UN وفي المؤتمر الدولي المعني بالإيدز في مكسيكو، قام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم جلسة ساتلية بشأن أوجه التقاطع بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهي الجلسة التي أبرزت التعلم البرنامجي من أجل الدعوة القائمة على الأدلة والتدخلات الاستراتيجية في مجال السياسة العامة صوب تحسين التنفيذ والارتقاء به.
    en la Conferencia Internacional sobre el SIDA de 2012, Advocates for Youth copatrocinó YouthScore, un evento de fútbol dedicado a la concienciación, en colaboración con el ONUSIDA. UN وفي المؤتمر الدولي المعني بالإيدز لعام 2012، شاركت منظمة المدافعين عن الشباب في رعاية مناسبة رياضية في كرة القدم (YouthScore)، هدفها التوعية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Esta nueva estrategia se fijó en la Declaración de Guácimo, aprobada en Costa Rica, en agosto de 1994, así como en los documentos firmados en la Cumbre Ecológica celebrada en Managua, Nicaragua, en octubre de 1994, y en la Conferencia Internacional sobre la Paz y el Desarrollo, celebrada, días después, en Tegucigalpa, Honduras. UN وقد اتفق على هذه الاستراتيجية الجديدة في إعلان غواسيمو الذي تمت المصادقة عليه في كوستاريكا في آب/أغسطس ١٩٩٤، وفي الوثيقة الموقعة في اجتماع القمة البيئي في ماناغوا في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وفي المؤتمر الدولي المعني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى الذي عقد بعد ذلك ببضعة أيام في تيغوسيغالبا بهندوراس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus