"وفي الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el pasado
        
    • anteriormente
        
    • en años anteriores
        
    • hasta ahora
        
    • en ocasiones anteriores
        
    • con anterioridad
        
    • históricamente
        
    • en los últimos
        
    • hasta hace poco
        
    Ese salón albergó en el pasado negociaciones delicadas sobre la paz y el desarme. UN وفي الماضي كانت هذه الغرفة مسرحا لمفاوضات دقيقة بشأن السلم ونزع السلاح.
    en el pasado reciente hemos tenido una serie de ejemplos de éxito de los esfuerzos de cooperación regional. UN وفي الماضي القريب، توفر لدينا العديد من الأمثلة على النجاح الذي أحرزته جهود التعاون الإقليمي.
    Nuestra estrategia en el pasado ha sido concentrarnos principalmente en la destrucción de campos de cannabis, a veces llevada a cabo a mano y a veces mediante rociamiento aéreo de herbicidas. UN وفي الماضي تركزت استراتيجيتنا أساسا على تدمير حقول الخشخاش، يدويا أحيانا وبالرش الجوي بالمبيدات أحيانا أخرى.
    anteriormente las pensiones se sufragaban con fondos del sistema común de pensiones nacional. UN وفي الماضي كانت المعاشات التقاعدية تدفع في إطار النظام البولندي المشترك للمعاشات التقاعدية.
    en años anteriores, se avanzó lentamente en la tarea de desvincular las emisiones del crecimiento económico. UN وفي الماضي كان التقدم المحرز في فصل الانبعاثات عن النمو الاقتصادي بطيئاً.
    en el pasado se han formulado sugerencias en el sentido de que la Comisión debería desempeñar un papel complementario respecto de la Conferencia de Desarme. UN وفي الماضي قدمت في اللجنة اقتراحات بل تؤدي اللجنة دورا متمما لدور مؤتمر نزع السلاح.
    en el pasado reciente cada vez se ha pedido más a las Naciones Unidas que realizaran operaciones de mantenimiento y de establecimiento de la paz. UN وفي الماضي القريب، طلب إلى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد بالقيام بعمليات لحفظ السلام وصنع السلام.
    en el pasado reciente, cientos de miles de niños han muerto en guerras civiles y otros conflictos. UN وفي الماضي القريب مات مئات آلاف اﻷطفال في الحروب المدنية والمنازعات اﻷخرى.
    en el pasado, el control de la calidad se efectuaba inspeccionando los productos finales y, en particular, embarques individuales. UN وفي الماضي كانت مراقبة الجودة تتم عن طريق تفتيش المنتجات النهائية و، بشكل خاص، تفتيش فرادى الشحنات.
    Muchos proyectos de seguros se financiaron en el pasado con fondos del PNUD. UN وفي الماضي كانت مشاريع كثيرة في مجال التأمين تمول من اعتمادات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    en el pasado también participamos en las misiones de observación de elecciones enviadas a Mozambique, Camboya, Sudáfrica y Palestina. UN وفي الماضي شاركنا أيضا في بعثات مراقبة الانتخابات في موزامبيق وكمبوديا وجنوب أفريقيا وفلسطين.
    en el pasado, tuvimos un programa de cooperación económica y técnica vigoroso con arreglo al cual se estableció un importante hospital para niños en Kabul con 200 camas. UN وفي الماضي كان لدينا أيضا برنامج تعاون اقتصادي وتقني قوي، أنشئ في إطاره مستشفى كبير لﻷطفال في كابول يضم مائتي سرير.
    en el pasado, el acceso a esta base de datos se ha financiado fundamentalmente con cargo a contribuciones voluntarias, pero en 1998 el donante no estará en condiciones de seguir prestando apoyo para sufragar estos gastos. UN وفي الماضي كانت هذه الخدمة تمول بشكل أساسي من التبرعات، ولكن في عام ١٩٩٨ لن يستطيع المانحـون مواصلـة دعم هذه الخدمة.
    en el pasado, la mujer casada rara vez recibía descuentos tributarios. UN وفي الماضي كانت المرأة المتزوجة تكاد لا تعطى إطلاقا علاوة أجر غير مقيدة بقيود.
    en el pasado, una familia pobre podía tener esperanzas de mejorar sus condiciones de vida al migrar hacia las ciudades. UN وفي الماضي كان بإمكان اﻷسر الفقيرة أن تأمل في تحسين مستوى معيشتها بالهجرة إلى المدينة.
    en el pasado, el Canadá ha bosquejado en este órgano un enfoque triple a la primera cuestión de la acumulación excesiva de armamentos. UN وفي الماضي أعدت كندا، في هذه الهيئة، نهجا من ثلاث خطوات إزاء المسألة اﻷولى المتعلقة بالتعزيزات المفرطة.
    anteriormente, era el precio de los concentrados el que servía de precio de referencia para determinar los precios de otros materiales de volframio. UN وفي الماضي كان سعر المركزات هو الذي يُستخدم كسعر مرجعي في تحديد أسعار مواد التنغستن اﻷخرى.
    anteriormente, la matrícula femenina oscilaba alrededor del 25%. UN وفي الماضي كانت نسبة اﻹناث المقيدات زهاء ٢٥ في المائة.
    anteriormente, la mayoría de los niños que se daban en adopción eran niños abandonados o que procedían de familias muy pobres. UN وفي الماضي كان الأطفال الذين يؤخذون للتبني، في معظم الحالات، من الأطفال المتروكين أو ممن ينتمون إلى أسر فقيرة جدا.
    256. en años anteriores el Gobierno comunicó al Grupo de Trabajo que la Fiscalía General del Ministerio del Interior y el Servicio Federal de Seguridad estaban investigando los casos pendientes, y que mantendría al Grupo informado de los resultados que se obtuvieran. UN وفي الماضي أعلمت الحكومة الفريق العامل بأن مكتب المدعي العام بوزارة الشؤون الداخلية ودائرة الأمن الاتحادي يجريان تحقيقات في الحالات المعلقة وأن الفريق سيُطلع تباعا على النتائج.
    hasta ahora, esta información se almacenaba en el lugar en que se generaba y no era de fácil acceso al personal de otros lugares. UN وفي الماضي كانت هذه المعلومات تخزن في موقع إصدارها، ولم تكن متاحة على نطاق واسع للموظفين اﻵخرين في اﻷماكن اﻷخرى.
    en ocasiones anteriores, cuando se reducían los fondos operacionales para los centros de información, apelábamos al personal para que utilizara su ingenio y creatividad. UN وفي الماضي عندما خُفضت أموال التشغيل المخصصة لمراكز اﻹعلام، ناشدنا الموظفين استخدام حسن التدبير واﻹبداع.
    con anterioridad también habían participado las Bahamas, Bulgaria, las Comoras, Costa Rica, el Ecuador, Eslovaquia, Estonia, las Islas Turcas y Caicos, Nigeria, la República Dominicana y Túnez. UN وفي الماضي شارك أيضا في الفريق إستونيا وإكوادور وبلغاريا وتونس وجزر البهاما وجزر تركس وكايكوس وجزر القمر والجمهورية الدومينيكية وسلوفاكيا وكوستاريكا ونيجيريا.
    históricamente, numerosos instrumentos cuantitativos, en particular en los países en desarrollo, empleaban metodologías que no tenían debidamente en cuenta a las personas con discapacidad. UN وفي الماضي كان هناك الكثير من الطرائق الكمّية - ولا سيما في البلدان النامية، التي استخدمت منهجيات أدّت حد كبير إلى قصور في تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقات.
    en los últimos tiempos, el Comité se ha reunido en Frankfurt, Tokio, Nueva Delhi y Varsovia. UN وفي الماضي القريب، اجتمعت اللجنة في فرانكفورت وطوكيو ونيودلهي ووارسو.
    hasta hace poco, los ciudadanos que se trasladaban a las zonas urbanas no solían inscribirse en el registro civil y tropezaban con dificultades para recibir servicios sociales. UN وفي الماضي القريب، لم يكن المواطنون الذين ينتقلون إلى المناطق الحضرية يسجلون لدى مكتب السجل المدني ويواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus