"وفي المجتمع المحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en la comunidad
        
    • y la comunidad
        
    • como en la comunidad
        
    • y en las comunidades locales
        
    En 1997 dio acogida a una conferencia internacional del sector privado sobre drogas en el lugar de trabajo y en la comunidad. UN وقال إن ماليزيا استضافت في عام ١٩٩٧ مؤتمرا دوليا للقطاع الخاص بشأن تعاطي المخدرات في مكان العمل وفي المجتمع المحلي.
    El empleo de la violencia para resolver los conflictos a nivel nacional conduce a su aceptación como medio para solucionar conflictos en la familia y en la comunidad. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    La pérdida de la confianza en los demás, la lucha por la supervivencia y la presión de tener que hacer frente a la crisis pueden haber hecho aumentar la violencia en la familia y en la comunidad. UN وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    Esa violencia asume múltiples formas: afecta a los niños en las calles, las escuelas, el seno familiar y la comunidad. UN ولهذا العنف أشكال عديدة، فهو يحدث بين اﻷطفال في الشارع، وفي المدرسة، وداخل اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    Se apunta a poner al cuidado del Estado a determinado grupo de personas con discapacidades graves que necesitan atención constante y dejar al resto fuera del sistema de bienestar social, e integrarlo en la sociedad y la comunidad. UN وقد اتخذت تدابير بشأن إبقاء مجموعة معينة من الأشخاص من المصابين بإعاقات شديدة وبحاجة إلى رعاية دائمة في رعاية الدولة وإخراج الجزء الآخر منهم من دائرة الرعاية؛ وإدماجهم في المجتمع وفي المجتمع المحلي.
    Esto se ha reconocido en algunos casos mediante políticas para proteger sus derechos dentro de la familia y en la sociedad en general, tanto en el plano doméstico como en la comunidad. UN وقد تم الاعتراف بذلك في بعض الظروف من خلال اعتماد سياسات لحماية حقوق المرأة في اﻷسرة وفي اﻷوضاع الاجتماعية، في البيئة المنزلية وفي المجتمع المحلي.
    Se han afianzado el papel y el lugar de la mujer en la familia y en la comunidad. UN وتعزز دور المرأة ومكانتها في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    Prestación de cuidados en el hogar y en la comunidad UN تقديم الرعاية في المنزل وفي المجتمع المحلي
    La formación y la independencia económica resultante otorgan a las mujeres una posición nueva y más sólida en la familia y en la comunidad. UN والتعليم والاستغلال الاقتصادي المترتب عليه يعطيان للمرأة وضعا جديدا أقوى في الأسرة وفي المجتمع المحلي. التوصيات
    No se ha hecho una valoración de los conocimientos prácticos que la mujer ha adquirido como resultado de su experiencia en la administración del hogar y de su trabajo en el sector no estructurado y en la comunidad. UN ولم تقدر قيمة المهارات التي اكتسبتها المرأة نتيجة خبرتها في إدارة شؤون المنزل، والعمل في القطاع غير الرسمي وفي المجتمع المحلي.
    En opinión de muchos representantes, la modalidad de remuneración dispar tenía sus raíces en la división del trabajo en función del sexo en el hogar, en el mercado laboral y en la comunidad, donde los hombres y las mujeres tradicionalmente llevaban a cabo diferentes tareas, que la sociedad valoraba de muy distinta manera. UN وقال كثير من الممثلين إن جذور ظاهرة تكافؤ اﻷجر ترجع الى تقسيم العمل وفقا لنوع الجنس في البيت وسوق العمل وفي المجتمع المحلي حيث يقوم الرجل والمرأة عادة بمهام مختلفة يعطيها المجتمع قيما مختلفة.
    No se ha hecho una valoración de los conocimientos prácticos que la mujer ha adquirido como resultado de su experiencia en la administración del hogar y de su trabajo en el sector no estructurado y en la comunidad. UN ولم تقدر قيمة المهارات التي اكتسبتها المرأة نتيجة خبرتها في إدارة شؤون المنزل، والعمل في القطاع غير الرسمي وفي المجتمع المحلي.
    Los datos se emplearán para comprobar determinadas suposiciones, como la de que las mujeres están disponibles para prestar servicios de atención a las personas en el hogar y en la comunidad, y contribuirán a identificar los ámbitos en que sigue habiendo discriminación. UN كما ستستخدم البيانات لاختبار الافتراضات بما في ذلك افتراض أن النساء مستعدات لتقديم خدمات الرعاية في المنزل وفي المجتمع المحلي وستساعد في تحديد المجالات التي يستمر فيها التمييز.
    La influencia de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en el hogar y en la comunidad depende de las costumbres y la cultura y de las relaciones de poder. UN 60 - تنعكس العادات والثقافات والعلاقات السلطوية على تأثير المرأة على عملية صنع القرار ضمن الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    119. El programa de educación sanitaria que se dicta en las escuelas y en la comunidad incluye educación sobre el aborto. UN 119 - ويتاح التثقيف بشأن الإجهاض كجزء من البرنامج الطبيعي للتثقيف الصحي الذي ينفذ في المدارس وفي المجتمع المحلي.
    Aunque la mayoría de los problemas guardan relación con el entorno escolar, es especialmente inquietante la discriminación de las niñas indígenas en el seno de la familia y en la comunidad. UN فبينما تتصل أغلبية المشاكل بالبيئة المدرسية، فإن التمييز ضد بنات السكان الأصليين، داخل الأسرة وفي المجتمع المحلي يثير قلقاً خاصاً أيضاً.
    Toma nota de las diversas iniciativas destinadas a informar al niño de sus derechos y a alentarlo a expresar sus opiniones por vía de consejos especiales establecidos en las escuelas y la comunidad local. UN وأحاطت علما بمختلف المبادرات المتعلقة بإطلاع اﻷطفال على حقوقهم وبتشجيعهم على التعبير عن رأيهم عن طريق مجالس خاصة أنشئت في المدارس وفي المجتمع المحلي.
    Sin embargo, esto no significa que automáticamente estén en condiciones de adoptar decisiones fundamentales debido a que, por regla general, sigue estando subordinada en el hogar y la comunidad. UN غير أن هذا لا يضعها بصورة تلقائية في وضع يمكنها من اتخاذ قرارات حاسمة، نظرا لمرتبتها التي كثيرا ما تكون ثانوية في اﻷسرة المعيشية وفي المجتمع المحلي.
    Al propio tiempo, han disminuido las tasas de fecundidad y el tamaño de las familias, lo que refleja el hecho de que las actividades de las mujeres han dejado de limitarse a su función tradicional en el hogar y la comunidad local. UN وفي نفس الوقت، انخفضت معدلات الخصوبة وتقلص حجم العائلة، ومعنى ذلك أن نشاط المرأة لم يعد يقتصر على دورها التقليدي في المنزل وفي المجتمع المحلي.
    Los participantes pueden examinar y evaluar las expectativas en torno a las funciones atribuidas al hombre y a la mujer en el hogar y la comunidad y las posibles soluciones a los problemas planteados por esta práctica. UN ويستطيع المشاركون استكشاف التطلعات المحيطة بالأدوار المرتبطة بنوع الجنس في البيت وفي المجتمع المحلي وتقييمها، والحلول الممكنة للتحديات التي تطرحها هذه العملية.
    100. Las escuelas pueden ser un entorno ideal para promover el desarrollo y la difusión de los valores de la no violencia y el respeto de los derechos humanos entre los alumnos y el personal, así como en la comunidad en general. UN 100- يمكن أن تكون المدارس بيئة مثالية لتعزيز تنمية ونشر قيم نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان بين التلاميذ والعاملين وفي المجتمع المحلي على نطاق أوسع().
    También se han asignado recursos conexos para que los neozelandeses que dan empleo a migrantes promuevan un mayor grado de comprensión y apoyo de los migrantes en los centros de trabajo y en las comunidades locales. UN وقُدِّمت أيضاً مواردُ للمرافقين موجّهة لأصحاب العمل في نيوزيلندا الذين يوظفون مهاجرين من أجل تعزيز فهم ودعم أفضل لتوطين المهاجرين في مكان العمل وفي المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus