"وفي المرحلة الأولى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la primera fase
        
    • en la primera etapa
        
    • en la etapa inicial
        
    • en su primera fase
        
    • en la fase inicial
        
    • en una primera etapa
        
    • en primera instancia
        
    • y temprano posible
        
    • inicialmente
        
    • en la etapa I
        
    • y durante la primera fase
        
    en la primera fase, se prestó apoyo a 16 países africanos en el proceso rápido de evaluación, análisis y planificación de intervenciones para huérfanos y niños vulnerables. UN وفي المرحلة الأولى تم تقديم الدعم لـ 16 بلدا أفريقيا للتعجيل بعمليات التقييم والتحليل وخطط العمل.
    en la primera fase de la ejecución del programa se espera obtener los siguientes resultados: UN وفي المرحلة الأولى لتنفيذ البرنامج، يُتوقَّع إنجاز النواتج التالية:
    en la primera etapa de la inscripción se han establecido 28 lugares de votación en ocho centros regionales. UN 41 - وفي المرحلة الأولى من التسجيل، أنشئ 28 موقعا انتخابيا في ثمانية مراكز إقليمية.
    en la primera etapa de las negociaciones, las reuniones giraron en torno a las cuestiones básicas relacionadas de la gobernanza y la forma de compartir el poder. UN وفي المرحلة الأولى من المفاوضات، ركزت اللقاءات على مسألتي الحوكمة وتقاسم السلطة الرئيسيتين.
    en la etapa inicial, el juicio de Aung San Suu Kyi se celebró a puerta cerrada, a excepción de dos ocasiones el 20 y 26 de mayo de 2009, cuando varios diplomáticos, incluido el Coordinador Residente de las Naciones Unidas y periodistas seleccionados fueron invitados a asistir a las vistas. UN 19 - وفي المرحلة الأولى من المحاكمة، وباستثناء مناسبتين في 20 و 26 أيار/مايو 2009، عندما جرت دعوة عدد مختار من الدبلوماسيين، بمن فيهم منسق الأمم المتحدة المقيم، ومن الصحفيين، لحضور جلسات المحكمة، حوكمت أونغ سان سوكي خلف أبواب مغلقة.
    En la Declaración de Principios de Ginebra, la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, en su primera fase, adoptó una visión y un compromiso comunes para la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, incluyente y orientada el desarrollo. UN وفي المرحلة الأولى من مؤتمر القمة()، اعتُمدت، في " إعلان مبادئ جنيف " ، رؤية مشتركة والتزام ببناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى وشامل للجميع.
    en la primera fase de la selección de los estudiantes para su admisión en las instituciones educativas no se hace distinción alguna entre los candidatos por motivos de género. UN وفي المرحلة الأولى من اختيار الطلبة للكليات، لا يمنح أي امتياز للمرشحين والمرشحات.
    en la primera fase del estudio temático mundial la Relatora Especial evalúa la educación en derechos humanos internacionales y la formación continua de los principales agentes judiciales. UN وفي المرحلة الأولى من الدراسة المواضيعية العالمية، تقوم المقررة الخاصة بتقييم التثقيف الدولي في مجال حقوق الإنسان والتدريب المستمر للجهات الفاعلة القضائية الرئيسية.
    en la primera fase del programa se prevé dotar de vivienda mínima localmente aceptable a unos 2.000 hogares en los distritos de Terter, Fizuli y Agdam. UN وفي المرحلة الأولى من البرنامج، تم التخطيط لتوفير السكن لزهاء 000 2 أسرة معيشية في مناطق ترتر وفيزولي وأغدام مع مراعاة الحد الأدنى المقبول محلياً من المواصفات.
    en la primera fase se tropezó con problemas de comunicación por medio de la Web y de acceso por correo electrónico, sobre todo con las instituciones africanas. UN وفي المرحلة الأولى صودفت أوجه نقص في الاتصالات من حيث إمكانية الوصول إلى شبكة الويب وإلى البريد الالكتروني، وخصوصا مع المؤسسات الأفريقية.
    en la primera fase del proyecto el equipo de investigación examinó las directrices internacionales y la estructura legislativa y administrativa, la función y el modo de operación de las instituciones de derechos humanos de otros países. UN وفي المرحلة الأولى من المشروع، درس فريق البحث المبادئ التوجيهية الدولية والبنية التشريعية والإدارية لمؤسسات حقوق الإنسان في بلدان أخرى ووظائفها وطرائق عملها.
    en la primera fase del proyecto el equipo de investigación examinó las directrices internacionales y la estructura legislativa y administrativa, la función y el modo de operación de las instituciones de derechos humanos de otros países. UN وفي المرحلة الأولى من المشروع، درس فريق البحث المبادئ التوجيهية الدولية والبنية التشريعية والإدارية لمؤسسات حقوق الإنسان في بلدان أخرى ووظائفها وطرائق عملها.
    en la primera etapa de un programa que se lleva a cabo desde 2008 se construyeron 20 pozos de cemento. UN وفي المرحلة الأولى من برنامج ينفذ منذ 2008، بُنِيت 20 بئرا مدعمة بالإسمنت.
    en la primera etapa del proceso, el agua y la mayor parte de los hidrocarbonos se evaporan. UN وفي المرحلة الأولى من العملية، يتبخّر أكبر جزء من المياه والهيدروكربونات.
    en la primera etapa del proceso, el agua y la mayor parte de los hidrocarbonos se evaporan. UN وفي المرحلة الأولى من العملية، يتبخّر أكبر جزء من المياه والهيدروكربونات.
    en la primera etapa de esta operación sin precedentes, el UNICEF proporcionó materiales educativos a 1,7 millones de niños de escuela primaria. UN وفي المرحلة الأولى من هذه العملية التي لا سابق لها، قدمت اليونيسيف معدات تعليمية إلى 1.7 مليون طفل في المدارس الابتدائية.
    en la primera etapa de puesta en marcha del ERP el personal será objeto de mayores exigencias y probablemente las ventajas de la simplificación de los sistemas no arrojarán resultados significativos hasta 2005 y años posteriores. UN وفي المرحلة الأولى من تنفيذ تخطيط موارد المؤسسات، سيكون هناك طلب متزايد على الموظفين، وسيكون لفوائد تنفيذ نظم خالية من العوائق أثرا ملحوظا غالبا في عام 2005 وما بعدها.
    En la Declaración de Principios de Ginebra, la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, en su primera fase, adoptó una visión y un compromiso comunes para la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, incluyente y orientada al desarrollo. UN وفي المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات() اعتُمِدت، في " إعلان مبادئ جنيف " ، رؤية مشتركة والتزام ببناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى وشامل للجميع.
    en la fase inicial del proyecto en 2008, 12 municipalidades y microrregiones de la República Checa se beneficiarán de programas exhaustivos hechos a la medida, dirigidos a mejorar la situación de las comunidades romaníes excluidas socialmente. UN وفي المرحلة الأولى من المشروع، في عام 2008، ستستفيد 12 بلدية ومنطقة صغرى في الجمهورية التشيكية من البرامج الشاملة المُعدَّة خصَّيصاً من أجل تحسين الوضع في مجتمعات الروما المستبعدة اجتماعياً.
    en una primera etapa (2004 a 2007), Etiopía, Malí, Marruecos, Nigeria, la República Unida de Tanzanía, Sudáfrica y Túnez eliminarán los plaguicidas caducos con ayuda de 11 organizaciones locales, regionales e internacionales. UN وفي المرحلة الأولى (2004-2007) ستقوم إثيوبيا وتونس وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا ومالي والمغرب ونيجيريا بإزالة مبيدات الآفات الباطلة بمساعدة من 11 منظمة محلية وإقليمية ودولية.
    en primera instancia se decidió que se aplicaba el artículo 7 de la Ley de arbitraje internacional. UN وفي المرحلة الأولى أُقرّ بأنَّ المادة 7 من قانون التحكيم الدولي منطبقة.
    en la primera etapa de introducción del subprograma en la Ribera Occidental, el otorgamiento se limitó inicialmente a la Ribera Occidental septentrional, para que el subprograma se concentrara en las comunidades más pobres, donde hasta el 28% de la población vivía debajo de la línea de pobreza. UN وفي المرحلة الأولى من إدخال البرنامج الفرعي في الضفة الغربية، كانت عملية التغطية تقتصر في المقام الأول على شمالي الضفة الغربية لتمكين البرنامج الفرعي من استهداف المجتمعات المحلية الأكثر فقرا، حيث يعيش ما يصل إلى 28 في المائة من السكان دون خط الفقر.
    en la etapa I, las iniciativas a corto plazo consistirían en la planificación estratégica, la planificación del proyecto, las necesidades para el funcionamiento y la elaboración de la solicitud de la propuesta. UN وفي المرحلة الأولى تتألف المبادرات القصيرة الأجل من التخطيط الاستراتيجي وتخطيط المشاريع والاحتياجات الفنيـة وتقديم طلبات لتقديم مقترحات.
    Las plantaciones de cítricos y las tierras agrícolas fueron arrasadas con excavadoras y, durante la primera fase de la operación " lluvias de verano " , los aviones F-16 sobrevolaban Gaza a baja altura, rompiendo la barrera del sonido y provocando un terror generalizado entre la población. UN وأتت الجرافات على بساتين الحمضيات والأراضي الزراعية، فسوّتها بالأرض. وفي المرحلة الأولى من عملية " أمطار الصيف " ، حلقت طائرات من طراز F-16 في سماء غزة خارقة جدار الصوت ومسببة الهلع في أوساط السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus