en un futuro próximo, la OSSI se propone utilizar un servicio en línea que permita la actualización continua por los clientes y la supervisión del seguimiento de nuestras recomendaciones en tiempo real. | UN | وفي المستقبل القريب ينوي المكتب استخدام مرفق للاتصال المباشر يتيح للعملاء استكمال البيانات بصورة مستمرة فضلا عن رصد متابعتهم لتوصياتنا في وقتها الحقيقي. |
en un futuro próximo, el Departamento se ocupará principalmente de mejorar todos los aspectos de la seguridad física en las instalaciones de la Secretaría en todo el mundo. | UN | 7 - وفي المستقبل القريب جـدا، ستركز الإدارة على تحسين جميع جوانب الأمن المادي بمرافق الأمانة العامة في العالم أجمع. |
en el futuro inmediato, la comunidad internacional deberá establecer prioridades de manera decisiva. | UN | وفي المستقبل القريب يتوجب على المجتمع الدولي وضع أولويات بشكل حاسم. |
Este debate ha demostrado cuán amplio es y seguirá siendo en el futuro inmediato el programa de desarme. | UN | وقد بينت هذه المناقشة مــدى ثراء جــدول أعمال نــزع الســلاح اﻵن وفي المستقبل القريب على السواء. |
en el futuro próximo, también se incluirán en las estadísticas los matrimonios consensuales sin hijos y los matrimonios consensuales que tengan hijos de relaciones anteriores. | UN | وفي المستقبل القريب ستدرج في الاحصاءات كذلك أسر الشخصين المتعاشرين دون انجاب أطفال، والشخصين المتعاشرين ممن معهما أطفال من علاقات سابقة. |
En estos momentos se ha aumentado de seis a nueve años la enseñanza obligatoria y en el futuro cercano se aumentará a 12 años. | UN | وفترة التعليم اﻹلزامي في الوقت الحاضر ٩ سنوات بعد أن زادت من ٦ سنوات؛ وفي المستقبل القريب ستزاد الى ١٢ سنة. |
en un futuro cercano, el Programa de derecho ambiental ampliará sus actividades de capacitación a los parlamentarios a quienes se haya confiado el mandato, entre otras cosas, de cumplir las diversas obligaciones internacionales en materia ambiental en el plano nacional. | UN | 50 - وفي المستقبل القريب ستمتد الأنشطة التدريبية لبرنامج القانون البيئي إلى البرلمانيين المكلفين بتنفيذ مختلف الالتزامات البيئية الدولية على الصعيد الوطني، بين مهام أخرى. |
El año pasado la Federación de Rusia anunció que no tenía planes ni ahora ni en un futuro próximo de crear ni desplegar sistemas de armas espaciales. | UN | وخلال العام الماضي ذكرنا أنه ليس للاتحاد الروسي خلال تلك الفترة وفي المستقبل القريب أية خطط لتطوير ونشر أية فئة من نظم الأسلحة الفضائية في الفضاء الخارجي. |
Ya hemos declarado que, en la actualidad y en un futuro próximo, la Federación de Rusia no tiene intención alguna de desarrollar ni de emplazar en el espacio sistema alguno de armas espaciales. | UN | لقد سبق أن قلنا إنه ليس للاتحاد الروسي في الوقت الحاضر وفي المستقبل القريب أي خطط لصنع أي نظم أسلحة فضائية أو نشرها في الفضاء. |
Es importante prometer aquí que aumentaremos el monto de la financiación básica multianual destinada a las organizaciones de las Naciones Unidas con buen desempeño y, en un futuro próximo, a los programas de los países sobre la unificación de las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن من المهم أن أعد هنا أنني سأزيد من مبالغ التمويل الأساسي المتعدد السنوات لمنظمات الأمم المتحدة التي تحقق أداء جيدا، وفي المستقبل القريب لبرامج أمم متحدة واحدة على المستوى القطري. |
No obstante, el PNUMA precisa también de transformaciones adicionales que este foro de ministros de medio ambiente debe considerar ahora y en un futuro próximo. | UN | غير أن اليونيب يحتاج إلى تحولات أخرى أيضاً، والتي يتعين على هذا المنتدى من وزراء البيئة أن ينظر فيها الآن وفي المستقبل القريب. |
Y en un futuro próximo. | Open Subtitles | وفي المستقبل القريب. |
En este período extraordinario de sesiones habría que elaborar un proyecto para proteger mejor a nuestros niños, tanto en la actualidad como en el futuro inmediato. | UN | وينبغي لهذه الدورة الاستثنائية أن تضع خطة لتوفير حماية أفضل لأطفالنا اليوم وفي المستقبل القريب. |
en el futuro inmediato, los centros continuarán impulsando el desarme y, simultáneamente, desarrollarán doctrinas integrales sobre la seguridad, de acuerdo con las particularidades de las respectivas regiones en las que funcionan. | UN | وفي المستقبل القريب ستواصل المراكز تشجيع نزع السلاح وفي الوقـــت ذاته ستقوم بإعداد مذاهب مكملة بشأن اﻷمن وفقـــا للظروف المحددة في كل منطقة من المناطـــق التي تعمـــل فيها. |
Debido a los acontecimientos que han tenido lugar en Albania, en Kosovo y en Metohija, ha aumentado la importancia de la misión de la UNPREDEP tanto en el momento actual como en el futuro inmediato. | UN | ونظرا للتطورات في ألبانيا وكوسوفو وميتوهيجا، تزداد أهمية بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي حاليا وفي المستقبل القريب. |
El problema en la actualidad y en el futuro próximo | UN | المشكلة حاضرا وفي المستقبل القريب |
La difusión de las declaraciones a través de la Web y su incorporación en el sitio de las Naciones Unidas serán habituales en el futuro próximo. | UN | وفي المستقبل القريب سيُصبح بث البرامج على الشبكة وتسجيل البيانات سمتين عاديتين من سمات موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
en el futuro próximo, los robots podrán servir de recepcionistas, con programas avanzados de reconocimiento de los rasgos faciales, o proporcionar cuidados u ocupar el lugar de los cirujanos. | UN | وفي المستقبل القريب يمكن استخدامها لأداء مهام موظفي استقبال بعد تجهيزها ببرمجيات للتعرّف على الوجوه؛ ولتوفير الرعاية؛ وحتى كأطباء جرّاحين. |
Se hablará mucho hoy y en el futuro cercano sobre lo mucho que lo echaremos de menos. | UN | " ستقال العديد من الكلمات اليوم وفي المستقبل القريب عن شدة افتقادنا لكم. |
próximamente, Mozambique se dirigirá a Interpol con una solicitud concreta. | UN | وفي المستقبل القريب ستتقدم موزامبيق بطلب محدد إلى المنظمة. |
en el próximo futuro llegaremos a 1 millón, todo lo cual se suma a los crecientes esfuerzos para la revolución educativa. | UN | وفي المستقبل القريب سيرتفع ذلك الرقم إلى مليون أسرة. وسيضمن ذلك أن يكون هؤلاء الأطفال جزءا من الثورة التعليمية. |
Filipinas se compromete a hacer cuanto pueda para ayudar a aliviar el dolor y el sufrimiento y compartir la carga que deben soportar los países en desarrollo, sobre todo en África, en el presente y el futuro inmediato. | UN | وتتعهد الفلبين بأن تفعل كل ما في وسعها للمساعدة على التخفيف من الألم والمعاناة وأن تشاطر البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، الأعباء التي يتعين عليها حملها في الوقت الحاضر وفي المستقبل القريب. |