| en los proyectos evaluados, se habían determinado varios problemas importantes. | UN | وفي المشاريع التي أجريت لها تقييمات، تم تحديد عدد من المشاكل الهامة. |
| En cuanto a lo positivo, cabe señalar que ha mejorado la coordinación en el plano nacional y en los proyectos transfronterizos. | UN | فعلى الجانب الإيجابي، تحسّن التنسيق على الصعيد الوطني وفي المشاريع العابرة للحدود الوطنية. |
| en los proyectos mayores de esa índole, del 80% al 90% del costo del proyecto corresponde a la conversión de los datos, destinándose los fondos restantes al diseño de la base de datos y a la compra y aplicación del sistema. | UN | وفي المشاريع الكبيرة من هذا النوع، تتعلق نسبة ٨٠ الى ٩٠ في المائة من تكلفة المشروع بتحويل البيانات، واﻷموال الباقية تتعلق بتصميم قاعدة البيانات وشراء النظام وتنفيذه. |
| Como parte del plan de trabajo de 1997, se formularán directrices acerca de cómo integrar las cuestiones de género en las actividades programáticas y los proyectos sobre el terreno del PNUFID. | UN | وتتضمن خطة عمل الفريق العامل لعام ١٩٩٧ وضع الخطوط التوجيهية بشأن مسائل مراعاة نوع الجنس في اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وفي المشاريع الميدانية. |
| De hecho, cada RPT tiene un componente destinado a movilizar la participación del público a nivel básico, por ejemplo en la toma de muestras y el levantamiento topográfico, en el marco de la RPT1, y en proyectos experimentales sobre la agrosilvicultura en tierras secas, en el marco de la RPT2. | UN | وبالفعل، يوجد في كل شبكة برنامج موضوعي عنصر لحشد المشاركة العامة، على سبيل المثال في ميدان تحديد العينات ومسح الأراضي في إطار شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1، وفي المشاريع الميدانية الريادية بشأن الحراجة الزراعية والأراضي الجافة في إطار شبكة البرنامج الموضوعي رقم 2. |
| En 2004 elaborará un informe en el que se examinarán los efectos diferenciales del desempleo en la mujer y su preponderancia en el nivel inferior del sector no estructurado y las empresas e industrias de pequeña escala. | UN | وفي عام 2004، سينظر تقرير في الآثار المختلفة للبطالة على المرأة وزيادة عدد النساء في المستويات الدنيا من القطاع غير الرسمي وفي المشاريع والصناعات الصغيرة. |
| En un contexto de descentralización, ese potencial de obtención directa de información sobre los resultados agrega valor a la experiencia adquirida y justifica la inversión de esfuerzos y recursos en la evaluación y, lo que es más fundamental, en los proyectos y programas. | UN | وفي عملية تتسم باللامركزية، فإن هذا الاحتمال المتعلق بالتغذية المرتدة المباشرة هو الذي يضيف قيمة الى العبر المستخلصة، ويبرر استثمار الجهد والموارد في التقييم، وفي المشاريع والبرامج أساسا. |
| en los proyectos en que los activos pasan a ser propiedad de la administración pública, esto puede impedir que se apliquen las deducciones por depreciación con arreglo a las leyes del país de origen. | UN | وفي المشاريع التي تصبح فيها اﻷصول ملكا للحكومة ، يمكن أن يمنع ذلك اجراء الاستقطاعات من أجل استهلاك اﻷصول في الوطن . |
| en los proyectos en que los activos pasan a ser propiedad pública, esto puede impedir que se apliquen las deducciones por depreciación con arreglo a las leyes del país de origen. | UN | وفي المشاريع التي تصبح فيها الأصول ملكا عموميا، يمكن أن يمنع ذلك إجراء الاستقطاعات من أجل استهلاك الأصول بموجب قانون البلد الأصلي. |
| La importancia que concede a este asunto se ha ido reflejando progresivamente en los planes de desarrollo económico y social y en los proyectos, siguiendo estrategias metodológicas variables en función de los discursos ecológicos a la moda: | UN | أما مشاغلها في هذا المجال فقد تجسدت تدريجياً في الواقع العملي في خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي المشاريع التي تتّبع مناهج عملية متغيرة بحسب الخطابات الإيكولوجية الدارجة التي تعرف رواجاً: |
| en los proyectos examinados por la Junta no se establecían de manera sistemática esos objetivos cuantificables. | UN | 102 - وفي المشاريع التي استعرضها المجلس، لم تحدد بصورة منتظمة هذه الأرقام المستهدفة التي يمكن قياسها كميا. |
| 102. en los proyectos examinados por la Junta no se establecían de manera sistemática esos objetivos cuantificables. | UN | 102- وفي المشاريع التي استعرضها المجلس، لم تحدد بصورة منتظمة الأرقام المحددة كهدف التي يمكن قياسها كميا. |
| El Estado Parte debe velar por que el interés superior del niño sea una preocupación fundamental que se tenga en cuenta en todas las revisiones de la legislación, así como en las decisiones administrativas y judiciales y en los proyectos, programas y servicios que afecten a los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف إيلاء الاعتبار الرئيسي لمصالح الطفل الفُضلى ومراعاتها في جميع التنقيحات التي تُدخل على التشريعات، وفي القرارات القضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تمس الأطفال. |
| Para ello es necesario invertir considerables recursos adicionales en los programas de educación, ciencia e investigación, en los proyectos relativos a la gestión y la aplicación de tecnologías menos contaminantes y en el desarrollo de una sociedad de la información y la comunicación. | UN | إن ما أشرت إليه يتطلب استثمار موارد إضافية كبيرة في برامج التعليم والعلوم والبحث، وفي المشاريع التي تشمل الإدارة وتطبيق التكنولوجيات النظيفة، وفي تنمية مجتمع المعلومات والاتصالات. |
| en los proyectos en los cuales fue posible medir los días de trabajo, se generaron por lo menos 15,6 millones de días de trabajo remunerado para la población local. | UN | 24 - وفي المشاريع التي يمكن فيها قياس أيام العمل، تم توفير ما لا يقل عن 15.6 مليون يوم عمل بأجر للسكان المحلين. |
| La integración de las cuestiones intersectoriales asegurará que se incorporen en las actividades de todas las esferas de interés, tanto conceptualmente como en los proyectos operacionales. | UN | وسيكفل إدماج المسائل الشاملة إدراجها في العمل المتعلق بجميع مجالات التركيز، من الناحية المفاهيمية وفي المشاريع التنفيذية على حد سواء. |
| en los proyectos que contaban con componentes de IEC, no era siempre claro que habría un componente de IEC integrado en las actividades de salud maternoinfantil y planificación de la familia. | UN | وفي المشاريع التي تحتوي على مكونات تتعلق باﻹعلام والتعليم والاتصال، لم يكن من الواضح دائما كيفيــة إدمــاج عنصر اﻹعـــلام والتعليم والاتصال ضمن اﻷنشطة المتعلقة بصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة. |
| El SM subrayó que la falta de reconocimiento por ley de los derechos de los pastores de renos sami sobre las tierras, unida a la extracción de recursos y los proyectos de construcción, seguían consumiendo las zonas de pastos para los renos. | UN | وأشار المجلس إلى أن عدم اعتراف القانون بحق رعاة قطعان غزال الرنة في الأراضي وفي استخراج الموارد وفي المشاريع الإنمائية يؤدي إلى تلاشي مناطق رعي غزال الرنة. |
| 237. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que el principio general del interés superior del niño se incorpore plenamente en las leyes, las decisiones judiciales y administrativas, y los proyectos, programas y servicios que afecten a los niños. | UN | 237- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان إدماج المبدأ العام المتمثل في مراعاة مصالح الطفل الفُضلى إدماجاً كاملاً في التشريعات وكذلك في الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
| También se podría invitar a los países en desarrollo a que participasen en el diseño y en la construcción de sensores y otros subsistemas para futuros sistemas de satélites y en proyectos experimentales de aplicación al medio ambiente. | UN | ومن الممكن أن تدعى البلدان النامية أيضا إلى المشاركة في تصميم وصنع أجهزة الاستشعار، والمنظومات الفرعية اﻷخرى المتعلقة بالمنظومات الساتلية التي سيجري إنشاؤها في المستقبل وفي المشاريع التجريبية للتطبيقات البيئية. |
| La Ley de desarrollo de la mujer de 1995 estableció la base jurídica para rectificar de jure y de facto la discriminación por razón del sexo en todos los ámbitos de la sociedad, y además, el Gobierno ha elaborado varias estrategias destinadas a aumentar la contratación de mujeres en la administración pública y las empresas públicas mediante la adopción de medidas positivas. | UN | وقد وفر القانون الخاص بالنهوض بالمرأة لعام ١٩٩٥ القاعدة القانونية لمعالجة التمييز بين الجنسين القائم على القانون واﻷمر الواقع في جميع المجالات في المجتمع، كما أن الحكومة قد أعدت أيضا عدة استراتيجيات لزيادة توظيف النساء في مجال الخدمة العامة وفي المشاريع العامة من خلال اتخاذ إجراءات إيجابية. |
| Este caso ilustra precisamente la escasa representación de las mujeres en puestos de liderazgo en el sector privado y en empresas estatales: | UN | وتوضح هذه الحالة على وجه الدقة التمثيل الهزيل للمرأة في المناصب القيادية بالقطاع الخاص وفي المشاريع المملوكة للدولة: |
| en proyectos de prueba se había procedido a dividir los campos en dos mitades, cultivando una de ellas de la manera habitual y la otra con prácticas científicamente optimizadas. | UN | وفي المشاريع التجريبية، كان كل حقل يقسّم إلى قسمين حيث يزرع النصف الأول بالطريقة المعتادة بينما يزرع النصف الثاني باستخدام ممارسات تحقق أقصى النتائج بفضل الأساليب العلمية. |