| en las provincias, no había una autoridad clara para la coordinación de las actividades militares y civiles. | UN | وفي المقاطعات لم تكن هناك سلطة تنسيق واضحة لﻷنشطة العسكرية والمدنية. |
| 14. en las provincias meridionales, la situación militar se mantuvo relativamente en calma. | UN | ١٤ - وفي المقاطعات الشمالية، ظلت الحالة العسكرية تتسم بالهدوء نسبيا. |
| También en las provincias las organizaciones no gubernamentales colaboran cada vez más entre sí para resolver los casos difíciles de violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي المقاطعات أيضا، يزداد التعاون فيما بين المنظمات غير الحكومية لمعالجة الحالات الصعبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
| También mantendrá el apoyo que viene prestando para el establecimiento de comités de desarrollo locales y provinciales. | UN | وسيتواصل أيضا تقديم الدعم من أجل تشكيل لجان التنمية عل الصعيد المحلي وفي المقاطعات. |
| También hay gran número de personas desplazadas y afectadas económicamente en la Provincia Oriental, y en los distritos contiguos a las zonas de conflicto. | UN | ويوجد أيضا عــدد كبيــر مــن اﻷشــخاص المشـردين والمتضررين اقتصــاديا في المحافظــة الشرقية، وفي المقاطعات المجاورة لمناطق النزاع. |
| Mediante reuniones periódicas y especiales con los asociados internacionales y gubernamentales a nivel nacional y provincial | UN | من خلال عقد اجتماعات منتظمة ومخصصة مع الشركاء الدوليين والحكوميين على الصعيد الوطني وفي المقاطعات |
| Esas cifras reflejan una creciente confianza en el proceso de paz y un mejoramiento general de las condiciones de seguridad, en particular en el interior y las provincias fronterizas con la República Unida de Tanzanía. | UN | وتعكس أعــداد العائدين الثقة المتنامية في عملية السلام، والتحسن العام في الأوضاع الأمنية، ولا سيما في داخل البلاد وفي المقاطعات المجاورة لجمهورية تنزانيا المتحدة. |
| en las provincias más alejadas, la tasa de la matrícula es inferior al 50%. | UN | وفي المقاطعات النائية، يقل معدل الالتحاق بالمدارس عن 50 في المائة. |
| en las provincias el poder judicial es casi inexistente, con excepción de las localidades de Bo y Kenema a las que se han asignado magistrados. | UN | وفي المقاطعات لا يكاد يكون هناك وجود للهيئة القضائية باستثناء مقاطعتي بو وكينيما حيث عين قضاة. |
| Otras muchas víctimas de amputación han dado testimonio, tanto en Freetown como en las provincias. | UN | وقدم العديد من ضحايا بتر الأطراف الآخرين شهاداتهم، في فريتاون وفي المقاطعات على حد سواء. |
| La Oficina probó este programa para desarrollar la capacidad de su propio personal tanto en Phnom Penh como en las provincias. | UN | واختبر المكتب هذا المنهج الدراسي لبناء قدرة الموظفين لديه في بنوم بنه وفي المقاطعات. |
| La coordinación se efectúa con el nivel más alto de profesionalismo y exactitud en las provincias fronterizas. | UN | وفي المقاطعات الحدودية، ينفذ التنسيق على مستوى أعلى من الجدية و الدقة. |
| en las provincias consideradas prioritarias en materia de educación, las niñas también reciben al menos un libro. | UN | وفي المقاطعات التي تُعَدّ مناطق ذات أولوية بالنسبة إلى التعليم، تُزَوَّد البنات خاصة بكتاب واحد على الأقل أيضا. |
| La decisión relativa a la reubicación temporal no afectó a las oficinas regionales y provinciales, que están funcionando normalmente, con la excepción de la oficina provincial de Kunar, de la cual se ha trasladado temporalmente a personal internacional. | UN | ولم تتأثر مكاتب البعثة الإقليمية وفي المقاطعات بالنقل المؤقت وهي تعمل بصورة اعتيادية، باستثناء مكتب مقاطعة كونار الذي تم سحب الموظفين الدوليين منه مؤقتا. |
| Para potenciar la educación preventiva de la violencia sexual, se seleccionaron diversos expertos en educación cuyos nombres se incluyeron en una lista de expertos y se animó a las oficinas de educación locales y provinciales a que recurrieran a dicha lista. | UN | ولإعطاء التربية المتعلقة بالعنف الجنسي دفعاً قوياً تم تعيين عدد من الخبراء المربين ووضع أسمائهم في قائمة بالخبراء المستشارين الذين تشجع مكاتب التربية في المدن وفي المقاطعات على الاستفادة بخبراتهم. |
| 51. La Ley constitucional de 1867 define las responsabilidades federales y provinciales. | UN | 51- ويحدد القانون الدستوري لعام 1867 المسؤوليات على المستوى الاتحادي وفي المقاطعات. |
| El Gobierno ha decidido aumentar el número de camas en esos centros de 31 a 50, en los hospitales de distrito de 50 a 100, y en los distritos mayores de 100 a 250. | UN | وقررت الحكومة زيادة عدد اﻷسّرة في كل من هذه المجمعات من ٣١ إلى ٥٠ سريرا، وسيزيد عدد أسّرة المستشفيات في المقاطعات من ٥٠ سريرا إلى ١٠٠ سرير، وفي المقاطعات الكبرى من ١٠٠ سرير إلى ٢٥٠ سريرا. |
| Además, oficiales de enlace militar destacados en el cuartel general de Dili y en los distritos brindaron asesoramiento y orientación permanentes a sus homólogos de las F-FDTL | UN | قدم ضباط الاتصال العسكري الموجودون في مقر البعثة وفي ديلي وفي المقاطعات الإرشاد والمشورة بانتظام إلى نظرائهم في القوات المسلحة لتيمور - ليشتي |
| El segundo programa, apoyo para fortalecer el mantenimiento del orden, se llevaría a cabo mediante la retención de 157 asesores de policía civil, bajo la dirección de un asesor superior de policía, que realizarían actividades de orientación y fomento de la capacidad en Dili y en los distritos. | UN | أما البرنامج الثاني، وهو تقديم الدعم لتطوير إنفاذ القانون، فسـيـُـنفـَّـذ عن طريق الإبقاء على 157 مستشارا للشرطة المدنية، بقيادة أحد كبار الشرطة المدنية، سيقومون بأنشطـة التوجيـه وبناء القدرات في ديلـي وفي المقاطعات. |
| :: Realización de actividades para sensibilizar a los agentes de la policía nacional, las FARDC y las autoridades administrativas a nivel nacional y provincial sobre cuestiones de género relacionadas con la seguridad de las mujeres y aspectos de protección | UN | :: الاضطلاع بأنشطة التوعية الجنسانية لضباط الشرطة الوطنية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلطات الإدارية على الصعيد الوطني وفي المقاطعات بشأن مسائل أمن المرأة وحمايتها |
| La disponibilidad de alimentos y el acceso a ellos seguirán siendo especialmente problemáticos en zonas crónicamente vulnerables como las tierras altas centrales, Badakshan, la provincia de Ghor y las provincias meridionales como Kandahar, Zabul, Paktia y Khost, donde prosigue la sequía. | UN | وستظل مسألة توفير الغذاء وإتاحة سبل الحصول عليه من أعقد المشاكل في المناطق المعرضة بصفة مزمنة للتأثر بهذه الأزمات، مثل المرتفعات الوسطى، وباداكشان، ومقاطعة غور، وفي المقاطعات الجنوبية مثل كندهار، وزابول، وباكتيا، وخوست التي مازالت تعاني من الجفاف. |
| Se distribuyeron un total de 5.000 lotes de productos de higiene a los desplazados internos en Dili y los distritos. | UN | ووُزع ما مجموعه 000 5 من مجموعات المواد الصحية على الأشخاص المشردين داخليا في ديلي وفي المقاطعات. |
| El Ministerio de Salud y Asistencia Social debe fortalecerse tanto en la sede como en los condados. | UN | وينبغي تدعيم وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية على المستوى المركزي وفي المقاطعات. |
| 91. Algunos indicadores de salud apuntan a que el crecimiento tuvo lugar principalmente en las zonas rurales y en provincias desfavorecidas, donde había muchas carencias a causa de la destrucción que acarrearon los 16 años de guerra desestabilizadora. | UN | 91- وتظهر بعض المؤشرات الصحية أن التقدم قد أُحرز أساساً في المناطق الريفية وفي المقاطعات المحرومة التي تحتاج إلى إصلاحات كثيرة نتيجة للدمار الذي سببته حرب امتدت 16 عاماً عملت على زعزعة الاستقرار. |
| Las actividades se llevarían a cabo en Puerto Príncipe y en los departamentos. | UN | وسيُضطلع بهذه اﻷنشطة في بورت - أو - برنس، وفي المقاطعات. |
| Se estimó que la población residente en otros distritos de la Prefectura de Fukushima y en las prefecturas vecinas han recibido dosis comparables o más bajas; según las estimaciones, en otros lugares del Japón se habían recibido dosis incluso más bajas. | UN | ومن المقدَّر أنَّ من يعيشون في مناطق أخرى في مقاطعة فوكوشيما وفي المقاطعات المجاورة تلقوا جرعات مماثلة أو أقل، وأنَّ من يعيشون في مناطق أخرى من اليابان تلقوا جرعات أقل حتى من ذلك. |