en las zonas donde se ha logrado un acuerdo concreto, la demarcación clara de la zona y una exposición concisa de las obligaciones que ha de respetar cada parte ha facilitado esa aplicación. | UN | وفي المناطق التي تم التوصل فيها الى اتفاق منفرد، تيسر هذا المفهوم بالتعيين الواضح لحدود المنطقة المقصودة وبصدور بيان موجز بشأن الالتزامات التي يراد لكل طرف احترامها. |
en las zonas en que no existen esos servicios, debe crearse una capacidad médica de dicha índole. | UN | وفي المناطق التي لا توجد فيها تلك المرافق، يجب إنشاء هذه القدرة الطبية. |
en las regiones en que dos idiomas estén representados en la administración, los funcionarios deben hablar los dos. | UN | وفي المناطق التي تمثَّل فيها لغتان في الإدارة، يعين على الموظفين العموميين التحدث بكلتا اللغتين. |
Las tasas de malnutrición y mortalidad alcanzaban niveles elevadísimos, especialmente en las ciudades sitiadas y en las zonas de acceso reciente. | UN | فقد كانت معدلات سوء التغذية والوفيات مرتفعة بشكل مفرط، وخاصة في المدن المحاصرة وفي المناطق التي تم الوصول اليها مؤخرا. |
en las zonas que dependen de ayuda del exterior para sobrevivir, el minado de los caminos puede significar una condena a muerte por inanición. | UN | وفي المناطق التي تعتمد على المعونة الخارجية للحصول على اﻷغذية، قد يعني تلغيم الطرق الحكم عليها باﻹعدام جوعا. |
en zonas de Africa con un nivel intenso y estable de trasmisión de paludismo, alrededor del 30% de los cuadros febriles se atribuye a esta enfermedad. | UN | وفي المناطق التي تنتقل فيها الملاريا بشكل كثيف ومطرد في افريقيا، فإن ٣٠ في المائة من أمراض الحمى تعزى لهذا الداء. |
en las regiones con una elevada proporción de éstas, las lenguas autóctonas se utilizan junto con el idioma del Estado ucranio. | UN | وفي المناطق التي يوجد بين سكانها شطر كبير من اﻷقليات القومية، فإن لغاتها تستخدم الى جانب لغة الدولة اﻷوكرانية. |
en las regiones donde escasea el agua, las municipalidades pueden reutilizar las aguas residuales con buenos resultados si en las políticas de precios se tienen en cuenta los costos marginales a largo plazo. | UN | وفي المناطق التي تشح فيها المياه، قد يكون بوسع البلديات أن تدخل في عملية إعادة استعمال المياه المستعملة بصورة مربحة إذا عكست سياسات التسعير التكاليف الحدية على اﻷجل الطويل. |
en las zonas donde se produjeron intensos combates hay pocas escuelas, hospitales, dispensarios, bibliotecas, museos y teatros que no hayan sufrido daños. | UN | وفي المناطق التي كانت موضع نزاع شديد لم يسلم من الضرر إلا القليل من المدارس والمستشفيات ومرافق اﻹسعاف الصحي والمكتبات والمتاحف والمسارح. |
en las zonas donde las minorías nacionales son más numerosas, su idioma y alfabeto se utilizan oficialmente y sus miembros disfrutan del derecho a la enseñanza y a la información pública en su propio idioma. | UN | وفي المناطق التي تعيش فيها اﻷقليات القومية بأعداد كبيرة، تكون لغتهم وألفبائيتهم الخاصتان مستخدمتين رسميا ويتمتع أعضاؤها بالحق في التعليم وفي الاعلام العام بلغتهم الخاصة. |
Es necesario intensificar la labor de vigilancia a fin de impedir los abusos que se cometen en la frontera con el Afganistán y en las zonas donde se han reanudado las actividades bélicas a las que las organizaciones internacionales han tenido un acceso muy limitado hasta ahora. | UN | ويلزم توسيع نطاق الرصد بغية التصدي للانتهاكات الحاصلة على الحدود مع أفغانستان، وفي المناطق التي استؤنف فيها القتال ولا تستطيع الوكالات الدولية الوصول إليها إلا في نطاق محدود حتى اﻵن. |
en las zonas en que los gastos relacionados con la educación se reembolsaran en otras monedas las cuantías se mantendrían sin cambios. | UN | وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير. |
en las zonas en que hubo obstrucción o reducción de la asistencia de socorro se ha producido un agotamiento de los bienes, y comunidades enteras se han quedado sin ganado, cereales y artículos para el comercio. | UN | وفي المناطق التي تعرضت فيها المعونة الغوثية للعقبات أو التخفيضات، كان هناك نفاد في اﻷصول، مما أدى إلى ترك مجتمعات بكاملها دون مواش أو أرصدة من الحبوب أو سلع قابلة للمقايضة. |
en las zonas en que se han utilizado, las submuniciones han representado un problema particular. | UN | وفي المناطق التي استخدمت فيها ذخائر صغيرة، شكلت تلك الذخائر مشكلة خاصة. |
en las regiones en que impera la tensión, los peligros de la proliferación nuclear son aún mayores. | UN | وفي المناطق التي يسودها التوتر يزيد بقدر أكبر خطر الانتشار النووي. |
en las regiones en que impera la tensión, los peligros de la proliferación nuclear son aún mayores. | UN | وفي المناطق التي يسودها التوتر يزيد بقدر أكبر خطر الانتشار النووي. |
Una gran parte de la tecnología de la Revolución Verde no sirve en la montaña ni en las zonas de difícil acceso. | UN | وجانب كبير من تكنولوجيا الثورة الخضراء لا يعمل بصورة سليمة في المرتفعات، وفي المناطق التي تنعدم فيها إمكانيات الوصول المحسﱠنة. |
en las zonas que se caracterizan por una relación entre los sexos sesgada de forma artificial, la trata de personas con fines sexuales es anormalmente elevada. | UN | وفي المناطق التي تتميز باختلال مصطنع في النسبة بين الجنسين، ينتشر الاتجار بالبشر لغرض الجنس بشكل غير طبيعي. |
en zonas de malaria endémica, se estima que al menos el 25% de las mujeres embarazadas están infectadas. | UN | وفي المناطق التي تستوطن فيها الملاريا، يقدر أن نسبة لا تقل عن 25 في المائة من النساء الحوامل مصابات بها. |
en las regiones con mayor nivel de desempleo e ingresos más bajos, los alimentos cultivados en esas parcelas representan entre un 25 y un 30% del total de alimentos. | UN | وفي المناطق التي تشهد أعلى معدلات البطالة وأدنى الإيرادات، تستأثر محاصيل المزارع المنزلية بنسبة تتراوح بين 25 و30 في المائة من مجموع الأغذية. |
en las regiones donde puede haber gran tirantez y existe la posibilidad de que estalle un conflicto, las medidas encaminadas a reducir la tirantez podrían desembocar en reducciones y restricciones del despliegue militar de todos los Estados interesados y contribuir de esa manera a fortalecer la confianza y la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي المناطق التي قد تكون التوترات فيها حادة وفيها إمكانية لنشوب صراع، يمكن أن تؤدي التدابير الرامية الى تخفيف حدة التوترات الى تخفيض وتقييد عمليات الوزع العسكرية التي تقوم بها جميع الدول المعنية وتسهم من ثم في تعزيز الثقة والسلم واﻷمن الدوليين. |
en zonas que han sido minadas de manera indiscriminada los niños corren un riesgo elevado de lesión y muerte cada vez que salen a jugar o a trabajar en el campo, a caminar por un sendero para buscar leña o acarrear agua. | UN | وفي المناطق التي زرعت فيها الألغام بطريقة عشوائية، تزداد احتمالات تعرض الأطفال للإصابة والموت في كل مرة يخرجون فيها للعب أو للعمل في الحقول أو للمشي في أحد الممرات لجمع الحطب أو لجلب الماء. |
en las zonas con densa población de migrantes trabajadores, ni los tribunales ni el Ministerio de Educación han tenido que atender casos de esta naturaleza. | UN | وفي المناطق التي يوجد بها أعداد كبيرة من العمال المهاجرين، لم تجر إحالة أية حالات إلى المحاكم أو إلى وزارة التعليم. |
en los lugares donde no se ha erigido, el terrorismo no ha disminuido en lo más mínimo. | UN | وفي المناطق التي لا يوجد فيها الحاجز، لا يزال الإرهاب مستمرا دون هوادة. |
en las zonas en las que los gastos relacionados con la educación se reembolsen en otras monedas, las cantidades no variarán. | UN | وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير. |
2) Las Naciones Unidas deberían investigar la adquisición de vehículos resistentes a las minas, que se utilizarían en zonas de alto riesgo, especialmente durante el proceso de reconocimiento y en zonas donde generalmente se vuelve a sembrar minas; | UN | ' ٢ ' ينبغي أن تبحث اﻷمم المتحدة شراء مركبات محصنة ضد اﻷلغام للاستخدام في المناطق الشديدة الخطورة، خصوصا أثناء عملية المسح وفي المناطق التي يكثر فيها إعادة بث اﻷلغام؛ |
Al-Shabaab seguía actuando en lugares donde no tenía el control del territorio, y los ataques contra la población civil a menudo se intensificaban después de que el Gobierno Federal hubiera conseguido el control de un lugar determinado. | UN | وفي المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة حركة الشباب، واصلت الحركة عملياتها مع تكثيف هجماتها على المدنيين غالبا بعد إحكام الحكومة الاتحادية سيطرتها على مكان أو آخر. |