| En los últimos diez años, varios Estados han introducido nuevas leyes en materia de violencia doméstica para afrontar la violencia contra la mujer en la familia y en el hogar. | UN | وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل. |
| La DWS considera que ello es un factor que contribuye a mantener la desigualdad en el mercado de trabajo - incluidas las posibilidades de carrera profesional - y en el hogar. | UN | وترى اللجنة في هذا عاملا مساهما في الحفاظ على عدم المساواة في سوق العمل، بما في ذلك التطور الوظيفي، وفي المنزل. |
| Hay un interés creciente por la calidad de la atención que se presta en las instituciones y en el hogar. | UN | ويُولى حاليا اهتمام متزايد لنوعية الرعاية المقدمة في المؤسسات وفي المنزل. |
| Italia recomendó también a la República de Corea que modificara con carácter urgente la legislación pertinente para prohibir expresamente el castigo corporal en las escuelas y el hogar y aplicara medidas educativas que promovieran métodos positivos y no violentos de disciplina. | UN | وأوصت إيطاليا بالإضافة إلى ذلك بأن تقوم جمهورية كوريا بتعديل تشريعاتها ذات الصلة على وجه السرعة لتحظر صراحة فرض عقوبات جسدية في المدرسة وفي المنزل وتطبق تدابير تربوية تشجع على فرض أشكال إيجابية وغير عنيفة |
| Las situaciones en que la mujer corre riesgo incluyen la privación de libertad, el tratamiento médico, particularmente en el caso de las decisiones relacionadas con la reproducción, y los actos de violencia cometidos por sujetos privados en comunidades y hogares. | UN | وتشمل السياقات التي تتعرض فيها المرأة لخطر الحرمان من الحرية، والعلاج الطبي، ولا سيما عندما ينطوي الأمر على قرارات تتعلق بالإنجاب، والعنف الممارس ضدها من قبل جهات فاعلة خاصة في المجتمعات المحلية وفي المنزل. |
| Observó con preocupación que, aunque la Constitución del Paraguay establecía la igualdad de condición de la mujer, la discriminación de las mujeres y la violencia doméstica persistían tanto en el lugar de trabajo como en el hogar. | UN | وأشارت بقلق إلى أنه على الرغم من تساوي وضع المرأة بالرجل بموجب الدستور الباراغوايي، ما زال التمييز ضد المرأة والعنف المنزلي يُمارسان على حد سواء في أماكن العمل وفي المنزل. |
| Mantén su registro limpio aquí Y en casa. | Open Subtitles | إبقي بسجلّه نظيفاً هنا وفي المنزل |
| El objeto es hacer que el acceso inalámbrico a Internet esté a disposición de todos, en la escuela, en lugares públicos y en el hogar, y estrechar la brecha digital. | UN | والهدف من هذا جعل سُبل الوصول اللاسلكية إلى الإنترنت متوافرة للجميع في المدرسة وفي الأماكن العامة وفي المنزل ولتضييق الفجوة الرقمية. |
| Los cambios en la modificación dejan claro que no existe suficiente apoyo en el Parlamento para ampliar la licencia paterna en el régimen, aunque se considera la medida especial más tangible para promover la paridad de los géneros en el mercado laboral y en el hogar. | UN | وتوضح التغييرات التي أجريت على التعديل أنه لا يوجد حاليا دعم كاف في البرلمان لتمديد حصة الإجازة الوالدية للآباء في هذا النظام على الرغم من أنه يعتبر أحد أبرز التدابير الخاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي المنزل. |
| La violencia en el lugar de trabajo y en el hogar, así como las normas de género, mantienen la subordinación de la mujer en el mercado laboral y se utilizan para disuadir a las trabajadoras de organizarse para la defensa de su derecho a un trabajo decente. | UN | ويؤدي العنف في مكان العمل وفي المنزل والمعايير الجنسانية إلى استمرار تبعية المرأة في سوق العمل ويُستخدم لتثبيط هِمة العاملات عن تأسيس تنظيمات تدافع عن حقوقهن في العمل اللائق. |
| A la luz de los puntos anteriores, el grupo propone la igualdad de género ante la ley, en el lugar de trabajo y en el hogar, como un objetivo por sí mismo que debe integrarse en todos los demás objetivos. | UN | وفي ضوء النقاط المبينة أعلاه، تقترح المجموعة أن تكون المساواة بين الجنسين أمام القانون وفي موقع العمل وفي المنزل هدفا قائما بذاته، مع إدماجه في جميع الأهداف الأخرى. |
| Mujeres y hombres, que, cada vez, están empezando a hablar más y a luchar contra la violencia sexual en las calles y en el hogar. | TED | بدأت النساء بالتحدث علنا والرجال كذلك على شكل متزايد ليدافعوا ضد العنف الجنسي في الشارع وفي المنزل . |
| Esto significa que en el mundo, ella es impecable, y en el hogar ... | Open Subtitles | وهذا يعني أن في العالم، أنها لا تشوبه شائبة، وفي المنزل... |
| Se requerían programas y proyectos para ofrecer a las mujeres igualdad de acceso a los recursos, oportunidades en la vida pública, participación en la política y la economía, las artes y las ciencias y el lugar de trabajo, así como programas para garantizar la igualdad en la comunidad y en el hogar. | UN | وهناك حاجة إلى برامج ومشاريع لتمهيد الطريق للمرأة في سعيها من أجل الحصول على موارد، وتهيئة الفرص لها في الحياة العامة، بما في ذلك الحياة السياسية والاقتصادية، وفي الفنون والعلوم وأماكن العمل، كما أن ثمة حاجة إلى برامج تعمل على كفالة المساواة في المجتمعات المحلية وفي المنزل. |
| En la mayoría de los casos la seguridad comienza en la región y en el hogar, ya que los conflictos predominantes se deben a los abusos de poder, un déficit de democracia, deficiencias económicas y ecológicas, intolerancia étnica, pobreza y extremismos ideológicos o de otra índole. | UN | وفي أكثر الأحيان، يبدأ الأمن في المنطقة الاقليمية وفي المنزل: فالمنازعات السائدة هي منازعات ناشئة عن إساءة استخدام السلطة، وعجز في الديمقراطية، وقصور اقتصادي وإيكولوجي، وتعصب عرقي، وتفشي الفقر، وتطرف إيديولجي أو غيره من حالات التطرف. |
| 26. Varios miembros del Comité han expresado su preocupación por el hecho de que la importancia asignada por Singapur a la familia pueda reforzar las funciones estereotipadas de género en el lugar de trabajo y en el hogar. | UN | 26 - ومضت تقول إن مختلف أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم من أن تركيز سنغافورة على الأسرة ربما يعزز النظرة النمطية للجنسين في محل العمل وفي المنزل. |
| La preparación de la familia para estimular el desarrollo de sus hijos e hijas constituye para el país una prioridad, precisamente por ser en estas edades y en el hogar, donde se sientan las bases para todo el desarrollo posterior del ser humano. | UN | 378- ويعتبر إعداد الأسرة من أجل تنشيط تنمية أبنائها وبناتها مسألة ذات أولوية بالنسبة للبلد، ذلك لأن أسس التنمية اللاحقة للإنسان بأكملها توضع في هذا السن وفي المنزل. |
| La información recibida indicó que esos videos permitieron que los participantes percibieran sus interacciones en el lugar de trabajo y el hogar desde una óptica distinta. | UN | وقد أشارت التعقيبات التي وردت بأن أشرطة الفيديو أتاحت للمشاركين من مشاهدة تفاعلاتهم في مكان العمل وفي المنزل من زوايا مختلفة. |
| Los baños de hombres ahora cuentan con instalaciones para cambiar pañales, las organizaciones comunitarias están organizando clases de cocina para hombres y en las campañas sobre la vida de familia se muestra a la mujer y al hombre como asociados en igualdad de condiciones en el trabajo y el hogar. | UN | فقد تم تركيب مرافق في مراحيض الرجال للتغيير وتعمل المنظمات الجماهيرية على تنظيم دورات لتعليم الرجال الطبخ وتستهدف الحملات المتعلقة بحياة الأسرة الرجال والنساء كشركاء على قدم المساواة في العمل وفي المنزل. |
| Las situaciones en que la mujer corre riesgo incluyen la privación de libertad, el tratamiento médico, particularmente en el caso de las decisiones relacionadas con la reproducción, y los actos de violencia cometidos por sujetos privados en comunidades y hogares. | UN | ومن السياقات التي تكون فيها المرأة معرضة للخطر، الحرمان من الحرية ومن العلاج الطبي، ولا سيما عندما ينطوي الأمر على قرارات تتعلق بالإنجاب، والعنف الممارس ضدها من قبل جهات فاعلة خاصة في المجتمعات المحلية وفي المنزل. |
| 244. El Comité recomienda que se adopten todas las medidas apropiadas, entre ellas medidas de carácter legislativo, para prohibir y poner fin a todas las formas de castigo corporal en las escuelas, la administración de la justicia de menores y las instituciones que facilitan otros tipos de cuidado, así como en el hogar. | UN | 244- توصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما فيها التدابير التشريعية، لمنع جميع أشكال العقاب الجسدي والقضاء عليها في المدارس، وأنظمة الرعاية البديلة وفي المنزل. |
| Sana, salva Y en casa de nuevo viviendo en Invernalia. | Open Subtitles | على قيد الحياة وبصحة جيدة وفي المنزل مرة أخرى تعيش في (وينترفيل) |
| Las prestaciones globales precitadas pueden concederse para atención de proximidad y a domicilio y para atención residencial. | UN | ويمكن منح المبالغ الجزافية الآنفة الذكر لتغطية الرعاية الصحية المقدمة على الصعيد المحلي وفي المنزل والرعاية الصحية داخل المستشفيات. |
| Preocupa también al Comité las noticias de que grupos vulnerables como la comunidad de lesbianas, gays, bisexuales y transgénero son objeto de actos de violencia y de abuso sexual, tanto en entornos públicos como domésticos, debido a la actitud social negativa que impera a este respecto en la sociedad. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الفئات الضعيفة مثل المثليات والمثليين وثنائيي الجنس ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسياً يتعرضون للعنف والاعتداء الجنسي، وذلك في كل من الأوساط العامة وفي المنزل بسبب انتشار المواقف الاجتماعية السلبية. |
| En otras palabras, en la tienda era algo y en la casa, nada. | Open Subtitles | إذن في المتجر مثيرة لحد الجنون، وفي المنزل عكس ذلك تماماً. |