"وفي الوثائق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en los documentos
        
    • y los documentos
        
    • en la documentación
        
    • y en documentos
        
    • así como en los documentos
        
    • y en las
        
    • y los textos
        
    i) En la propuesta y en los documentos justificativos se proporcionó información suficiente. UN ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة.
    Ello se reflejaba cada vez más en el proceso de programación por países y en los documentos pertinentes relativos a los programas. UN وقد انعكس هذا بصورة متزايدة في عملية البرمجة القطرية وفي الوثائق البرنامجية ذات الصلة.
    Si se especifica en el contrato y en los documentos de apoyo, el pago se podrá realizar en varias entregas que correspondan a los envíos efectivos de suministros al Iraq. UN ويمكن الدفع على أقساط عدة تقابل عمليات التسليم الفعلي للعراق إذا جرى النص على ذلك في العقد وفي الوثائق الداعمة.
    Esos principios se han reafirmado en las resoluciones de la Asamblea General y los documentos finales de varias cumbres mundiales, y no pueden ignorarse. UN وقد تأكدت هذه المبادئ في قرارات الجمعية العامة وفي الوثائق الختامية الصادرة عن عدة مؤتمرات قمة عالمية، ولا يمكن تجاهلها.
    en la documentación que tuvo ante sí la Comisión, prácticamente no se proporciona justificación alguna de los nuevos puestos en términos del volumen de trabajo y las funciones. UN وفي الوثائق المعروضة على اللجنة ليس هناك مبرر تقريبا للوظائف الجديدة من حيث عبء العمل والمهام المطلوب أداؤها.
    En la práctica el inglés se utiliza en la vida pública y en los documentos públicos mucho más que los otros 10 idiomas. UN ومن الناحية العملية تستخدم اللغة اﻹنكليزية أكثر من اللغات العشر اﻷخرى في الحياة العامة وفي الوثائق الرسمية.
    A este respecto, Georgia apoya la creación de una comisión ministerial para estudiar la necesidad de realizar reformas fundamentales en la Carta y en los documentos jurídicos que definen los mandatos de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جورجيا إنشاء لجنة وزارية لدراسة الحاجة الى إجراء إصلاحات جوهرية في الميثاق وفي الوثائق القانونية التي تحدد ولايات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    En esa resolución y en los documentos a que en ella se hace referencia se indican los recursos financieros, materiales y de personal que se asignan al programa de derechos humanos con cargo al presupuesto ordinario. UN ويرد في ذلك القرار وفي الوثائق المشار إليها فيه وصف للموارد المالية والمادية والبشرية المتاحة لبرنامج حقوق اﻹنسان من الميزانية العادية.
    13. Los pormenores de las propuestas indicadas en el cuadro 2 figuran en los párrafos siguientes y en los documentos que se indican en él. UN 13- وترد تفاصيل الاقتراحات المذكورة في الجدول 2 في الفقرات التالية وفي الوثائق المشار إليها في تلك الفقرات.
    La Sra. Fulco expresó su confianza en que las medidas adoptadas en los cuatro años anteriores hubieran quedado claramente reflejadas en su exposición y en los documentos que se habían puesto a disposición de todas las delegaciones. UN وأعربت السيدة فولكو عن أملها أن تكون الإجراءات التي اتُّخذت في السنوات الأربع الماضية وردت بوضوح في العرض الذي قدمته وفي الوثائق الإضافية التي أتيحت لجميع الوفود.
    En nuestra calidad de Estado que preside actualmente el Movimiento de los Países No Alineados, también se nos ha confiado la tarea de expresar la posición de consenso en relación con los derechos humanos adoptada por los 108 Estados miembros del Movimiento que se reunieron el año pasado en la Conferencia en la Cumbre celebrada en Indonesia, posición enunciada en el Mensaje de Jakarta y en los documentos finales de dicha Conferencia. UN وبوصفنا الدولة التي تتولى حاليا رئاسة حركة عدم الانحياز، فنحن مكلفون أيضا بأن نعبر عن موقف التوافق بين اﻵراء بشأن حقوق اﻹنسان الذي اتخذته الدول اﻟ ١٠٨ أعضاء الحركة التي اجتمعت في مؤتمر قمة باندونيسيا في العام الماضي، وهو موقف يتجسد في رسالة جاكارتا وفي الوثائق النهائية التي نجمت عن المؤتمر.
    La UNCTAD ha tenido oportunidad de volver a examinar estos factores en anteriores períodos de sesiones de la Comisión y en los documentos preparados por la secretaría TD/B/CN.3/8 y TD/B/CN.3/9 presentado al segundo período de sesiones; TD/B/CN.3/3 y UNCTAD/ECDC/228 presentado al primer período de sesiones de la Comisión Permanente. UN وقد اتيحت لﻷونكتاد الفرصة لاستعراض هذه التطورات في دورات سابقة من دورات اللجنة وفي الوثائق التي أعدتها أمانته)٢١(.
    Libia desea que el árabe se use con más frecuencia en la difusión electrónica de la información de las Naciones Unidas y en los documentos oficiales. UN 15 - أعرب عن رغبة ليبيا في أن تستخدم اللغة العربية بتواتر أكثر في النشر الاكتروني للمعلومات عن الأمم المتحدة وفي الوثائق الرسمية.
    En primer lugar, debería elaborarse un marco estratégico basado en los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio y los documentos resultantes de las grandes conferencias de las Naciones Unidas. UN يتمثل العنصر الأول في وضع إطار استراتيجي يستند إلى الأهداف المعلنة في الإعلان بشأن الألفية وفي الوثائق الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى.
    De esta forma los resultados de las audiencias parlamentarias serían más útiles para las aportaciones parlamentarias a esas consultas y los documentos finales. UN وهكذا، يمكن أن تكون لنتائج جلسات الاستماع البرلمانية فائدة أكبر في تقديم إسهام برلماني إلى مثل هذه المشاورات وفي الوثائق الختامية.
    - La UNMIK y la KFOR respeten y ejecuten incondicionalmente y sin más demora el mandato establecido en la resolución y los documentos conexos; UN - أن تحترم بعثـة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو بدون شروط وبلا تأخير وأن تنفذا الولاية المحددة لكل منهما في القرار وفي الوثائق ذات الصلة؛
    La creciente complejidad de muchos problemas mundiales y su carácter cada vez más interdisciplinario dan lugar a la proliferación de mecanismos intergubernamentales subsidiarios con sus correspondientes estructuras de secretaría y se reflejan en la documentación que recoge la labor de esos órganos. UN ويتمثل التعقد المتزايد للعديد من المسائل العالمية وتزايد طابعها المتعددة الاختصاصات في تكاثر اﻷجهزة الحكومية الدولية الفرعية وما يتصل بها من هياكل اﻷمانة وفي الوثائق التي تسجل أعمال تلك الهيئات.
    en la documentación sobre este tema la sección de cuestiones críticas contiene una subsección sobre desarrollo de los recursos humanos y fortalecimiento de las capacidades que está integrada por 12 párrafos y subpárrafos. UN وفي الوثائق الخاصة بهذا البند يتضمن الجزء الخاص بالقضايا الحرجة قسما فرعيا عن التنمية البشرية وبناء القدرات، يتكون من إثنتي عشرة فقرة وفقرة فرعية.
    La nota recuerda los temas planteados en relación con las directrices y su aplicación, que fueron señalados en períodos de sesiones anteriores de los órganos subsidiarios y en documentos preparados por la secretaría. UN وتذكر المذكرة بالمسائل التي أثيرت فيما يتصل بالمبادئ التوجيهية وتطبيقها، والتي حددت في الدورات السابقة للهيئات الفرعية وفي الوثائق التي أعدتها اﻷمانة.
    Se propone evitar duplicaciones de la información que figura en la parte I así como en los documentos sustantivos que tiene ante sí la Junta en el presente período de sesiones. UN ويسعى التقرير لتجنب تكرار المعلومات الواردة في الجزء اﻷول وفي الوثائق الموضوعية المعروضة على الدورة الحالية للمجلس.
    : Promover una administración pública eficiente, responsable, participativa y transparente con miras a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio y en las decisiones adoptadas en las grandes conferencias de las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: النهوض بالإدارة العامة بما يكفل اتسامها بالفعالية والكفاءة والشفافية وخضوعها للمساءلة، تحقيقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي الوثائق الختامية لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Inspirados en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y los textos básicos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y del Grupo GUUAM (Georgia, la República de Azerbaiyán, la República de Moldova, la República de Uzbekistán y Ucrania), muy en especial la Carta de Yalta, UN إذ يسترشدون بالأهداف والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وفي الوثائق التأسيسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجموعة جوام، وعلى وجه الخصوص ميثاق يالطا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus