"وفي الوقت الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la actualidad
        
    • actualmente
        
    • por el momento
        
    • en estos momentos
        
    • en este momento
        
    • Y mientras tanto
        
    • hoy en día
        
    • hasta la fecha
        
    • en el momento actual
        
    • por ahora
        
    • de momento
        
    • Y ahora mismo
        
    • a día de hoy
        
    • en estos tiempos
        
    en la actualidad fuentes relacionadas con la medicina en Sudáfrica revelan un cuadro horripilante. UN وفي الوقت الحالي تكشف المصادر الطبية في جنوب افريقيا عن صورة مفزعة.
    en la actualidad están compareciendo ante el Tribunal testigos procedentes de Rwanda, y es importante que esa situación se mantenga. UN وفي الوقت الحالي يمثُل شهود من رواندا أمام المحكمة. ومن المهم أن تستمر الأمور على هذا المنوال.
    en la actualidad las sanciones afectan a 243 personas físicas y 32 entidades. UN وفي الوقت الحالي تطبق الجزاءات على 243 شخصا و 32 مؤسسة.
    actualmente el Grupo de Expertos Gubernamentales examina una serie de propuestas que tienen un alcance menor que una prohibición total. UN وفي الوقت الحالي يدرس فريق الخبراء الحكوميين عددا من المقترحات لا تبلغ في تأثيرها مبلغ الحظر الكامل.
    actualmente siguen predominando las transacciones en un punto, en las que el banco financia los productos cuando llegan al almacén del prestatario. UN وفي الوقت الحالي ما زالت معاملات النقطة الواحدة، حيث يمول البنك السلع عند دخولها إلى مخزن المقترض، هي السائدة.
    en la actualidad, la iniciativa está impulsando una nueva ronda anual de conversaciones con expertos académicos reconocidos a nivel mundial. UN وفي الوقت الحالي تعمل المبادرة على إطلاق سلسلة سنوية من المحادثات مع العلماء من ذوي الشهرة العالمية.
    en la actualidad, el perfeccionamiento del personal directivo estaba descuidado en el sistema de las Naciones Unidas, y era necesario asumir un compromiso más concreto a este respecto. UN وفي الوقت الحالي تهمل التنمية الادارية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن الضروري وجود التزام أكثر تحديدا في هذا المجال.
    en la actualidad la situación no parece ser ni mejor ni peor. UN وفي الوقت الحالي فإن الحال، فيما يبدو، ليست أفضل ولا أسوأ.
    en la actualidad, 11 observadores militares tienen a su cargo el patrullaje de la zona al sur de Debar. UN وفي الوقت الحالي يتولى ١١ من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين مسؤولية القيام بأعمال الدورية في المنطقة الواقعة جنوب ديبار.
    en la actualidad, esa persona se encuentra en buen estado físico y mental. UN وفي الوقت الحالي يتمتع هذا الشخص بالصحة البدنية والنفسية.
    en la actualidad esa persona se encuentra en buen estado físico y mental. UN وفي الوقت الحالي يتمتع هذا الشخص بالصحة البدنية والنفسية.
    en la actualidad el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz carece a los efectos prácticos de dinero en efectivo. UN وفي الوقت الحالي لا توجد عمليا أية نقدية في الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم.
    actualmente, el Gobierno de China estudia el problema de la adhesión al Protocolo Facultativo. UN وفي الوقت الحالي تقوم الحكومة الصينية بدراسة مشكلة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    actualmente, el UNIFEM no cuenta con una dependencia o sección que asuma esta función y las actividades conexas. UN وفي الوقت الحالي لا يمتلك الصندوق وحدة أو قسما مخصصا لهذه الوظيفة والأنشطة المتعلقة بها.
    actualmente hay un mayor número de mujeres en los niveles inferiores del poder judicial. UN وفي الوقت الحالي هناك المزيد من الإناث يشغلن أدنى مستويات السلطة القضائية.
    actualmente, la dirección principal de la cooperación en el marco de la Comunidad es el desarrollo económico de sus Estados miembros. UN وفي الوقت الحالي يتمثل الاتجاه الرئيسي للتعاون داخل رابطة الدول المستقلة في التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء فيها.
    actualmente se llevan a cabo 22 operaciones de emergencia y 13 operaciones de alimentación de refugiados y personas desplazadas de largo plazo en 21 países de la OCI. UN وفي الوقت الحالي توجد ٢٢ عملية طوارئ جارية و ١٣ عملية طويلة اﻷمد لتوفير اﻷغذية للاجئين والمشردين في ٢١ من تلك البلدان.
    actualmente, 1 millón de residentes de la ciudad se encuentran atrapados entre las facciones en conflicto. UN وفي الوقت الحالي يوجد مليون شخص من المقيمين في المدينة محصورين بين الفصائل المتحاربة.
    por el momento el Consejo de Seguridad responde a otras consideraciones porque es el heredero directo de la relación de fuerzas salidas de la Segunda Guerra Mundial. UN وفي الوقت الحالي تنطبق اعتبارات أخرى على مجلس اﻷمن ﻷنه الوريث المباشر لميزان القوى الذي نشأ عن الحرب العالمية الثانية.
    Y en estos momentos existen 306 presos políticos condenados a muerte. UN وفي الوقت الحالي يوجد ٣٠٦ سجناء سياسيين في سجن المحكوم عليهم باﻹعدام.
    en este momento se pueden discernir más fácilmente áreas de convergencia y divergencia. UN وفي الوقت الحالي أصبح من اﻷسهل التعرف على مجالات التوافق والاختلاف.
    Y mientras tanto, tengo un par de pollos americanos con un delgado pescuezo. Open Subtitles نعم , وفي الوقت الحالي لدي أثنان من الأمريكيين جاهزين لإلتقاط أي شيء
    hoy en día, el 88 por ciento de la producción mundial de opio ilícito corresponde al Afganistán. UN وفي الوقت الحالي يخص أفغانستان نسبة 88 في المائة من إنتاج الأفيون بصورة غير مشروعة على مستوى العالم.
    La totalidad de Estados que han indicado hasta la fecha su consentimiento a considerarse obligados por el Protocolo V es de 60. UN وفي الوقت الحالي يصل عدد الدول التي أعربت عن موافقتها على الانضمام إلى البروتوكول الخامس الى 60 دولة.
    en el momento actual los observadores, incluidas las organizaciones no gubernamentales, no tienen acceso a estas reuniones. UN وفي الوقت الحالي لا يتمتع المراقبون، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، بفرص حضور هذه الاجتماعات.
    por ahora, el Gobierno no tiene previsto establecer la licencia por nacimiento de un hijo aplicada a los padres. UN وفي الوقت الحالي لا تفكر الحكومة في استحداث إجازة الأبوة.
    Voy a seguir con mis principios, me mantendré positivo, y de momento, mira, me ocupo de todas las tareas para las que nunca tuve tiempo. Open Subtitles سأتبع طرقي من البداية سأظل إيجابيًا وفي الوقت الحالي , أنظر إلي أستطيع ترتيب الأشياء التي لم يكن لدي وقت لها
    Y ahora mismo, una alianza con Escocia podría destruir a Francia. Open Subtitles وفي الوقت الحالي ، التحالف مع سكوتلندا قد يؤدي إلى تدمير فرنسا
    en estos tiempos en que la ciencia, la tecnología, las comunicaciones y la informática transforman profundamente tanto la estructura de los conocimientos como el destino individual y colectivo, resulta primordial no perder de vista que la cultura universal es pluralista. UN وفي الوقت الحالي الذي يؤدي فيه العلم والتكنولوجيا والاتصالات وحوسبة البيانات إلى تغييرات جذرية في هيكل المعرفة وفـــــي مصائرنا الفردية والجماعية، يكون من اﻷساس ألا يغيب عن أذهاننا أن الثقافة العالمية تتسم بالتنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus