"وفي الوقت الراهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la actualidad
        
    • actualmente
        
    • por el momento
        
    • en estos momentos
        
    • en este momento
        
    • hoy en día
        
    • en el momento actual
        
    • por ahora
        
    • mientras tanto
        
    • de momento
        
    • hoy día
        
    • Y ahora mismo
        
    en la actualidad, las mujeres constituyen una mayoría de los que asisten. UN وفي الوقت الراهن تشكّل النساء أغلبية المشتركين في تلك الاجتماعات.
    en la actualidad, un 70% de los empleados en Israel están inscritos legalmente, en comparación con el 30% en el pasado. UN وفي الوقت الراهن أصبح زهاء ٧٠ في المائة من أولئك العاملين في اسرائيل مسجلين رسميا، مقارنة ﺑ ٣٠ في المائة من قبل.
    en la actualidad están abiertas unas 30 carreteras. UN وفي الوقت الراهن بلغ عدد الطرق المفتوحة نحو ٣٠.
    actualmente hay más de 20 miembros en el sistema de las Naciones Unidas que aprovechan estas tasas de suscripción dependientes del volumen. UN وفي الوقت الراهن يستفيد أكثر من ٢٠ عضوا في منظومة اﻷمم المتحدة من أسعار الاشتراكات المحددة على أساس الحجم.
    actualmente hay pendientes de decisión seis apelaciones de decisiones interlocutorias y siete apelaciones de fallos. UN وفي الوقت الراهن ثمة ستة طعون تمهيدية وسبع دعاوى استئناف معروضة على الدائرة.
    actualmente, sólo se pueden privatizar los departamentos cooperativos construidos después de 1940. UN وفي الوقت الراهن لا يجوز أن يحول إلى الملكية الخاصة إلا الشقق التعاونية التي تم بناؤها بعد عام ١٩٤٠.
    en la actualidad seguía siendo incierto si se cerraría definitivamente la mina o se reanudaría su explotación, ahora que las condiciones del mercado habían comenzado a mejorar. UN وفي الوقت الراهن يتأرجح التيقن فيما إذا كان المنجم سيغلق نهائيا أو سيعود إلى العمل مع بدء تحسن ظروف السوق.
    en la actualidad, el nivel de las aguas en Hunan ha comenzado a bajar. UN وفي الوقت الراهن أخذت مياه الفيضان في هونـان في الانحســار.
    en la actualidad todos nuestros asociados de la Comunidad de Estados Independientes son Partes en el Tratado. UN وفي الوقت الراهن أصبح جميع شركائنا في رابطة الدول المستقلة أطرافا في المعاهدة.
    en la actualidad, aún no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta en lo relativo a un sistema viable de seguridad colectiva. UN ١٠٩ - وفي الوقت الراهن لم تتحقق بعد رؤية الميثاق التي تتمثل في نظام أمن جماعي قابل للتطبيق تحققا كاملا.
    Casi todos los países en desarrollo se enfrentan en la actualidad con brotes de cólera o con la amenaza de una epidemia. UN وفي الوقت الراهن يواجه كل بلد من البلدان النامية تقريبا إما انتشارا للكوليرا أو تهديدا بتفشي وبائها.
    en la actualidad, unos 10 millones de personas en todo el mundo se benefician de los acuerdos de microcrédito. UN وفي الوقت الراهن فإن قرابة ١٠ ملايين شخص في أنحاء العالم تصلهم ترتيبات الائتمان الصغير.
    Continúan actualmente las negociaciones sobre el ulterior desarrollo del Documento de Viena. UN وفي الوقت الراهن تتواصل المفاوضات حول مزيد من تطوير وثيقة فيينا.
    actualmente, el volumen total de asistencia para el desarrollo se encuentra en niveles mucho más bajos que los niveles necesarios. UN وفي الوقت الراهن يعد مجموع حجم المساعدة اﻹنمائية أدنى كثيرا من المستويات المطلوبة.
    A la vez, el juez competente rehusó inicialmente, ordenar la detención del sindicado. actualmente, el jefe policial y otro agente están detenidos por orden judicial y un tercer sindicado está prófugo. UN وفي الوقت نفسه، رفض القاضي المختص في أول اﻷمر إصدار أمر باحتجاز المتهم وفي الوقت الراهن فإن رئيس الشرطة وضابط آخر متهم ثالث هاربا من العدالة.
    actualmente, el desnivel entre los países desarrollados y los países en desarrollo está incrementándose. UN وفي الوقت الراهن تزداد الهوة التي تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث الثروة.
    actualmente, el UNICEF no adeuda cantidad alguna de dinero al Fondo. UN وفي الوقت الراهن لا توجد أموال لم تسددها اليونيسيف ومستحقة ﻟلصندوق.
    Todos estos proyectos están actualmente en marcha. UN وفي الوقت الراهن يجري العمل على قدم وساق في جميع هذه المشروعات.
    por el momento los datos sobre la diferencia de remuneración entre hombres y mujeres están disponibles únicamente a nivel macroeconómico. UN وفي الوقت الراهن لا تتوفر البيانات عن فوارق الأجر بين الذكور والإناث إلا على المستوى الكلي.
    en estos momentos, ninguna organización internacional de África reagrupa a todos los países afectados por la problemática del Sahel. UN وفي الوقت الراهن لا توجد منظمة إقليمية في أفريقيا تضم جميع البلدان التي تهمها مشاكل الساحل.
    en este momento es necesario evitar y afrontar los casos de acoso y discriminación en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت الراهن يتعين منع التحرش والتمييز في عمليات حفظ السلام ومعالجتهما.
    hoy en día, el poder legislativo del Gobierno federal de los Estados Unidos tiene el cometido principal de redacción y promulgación de las reglamentaciones ambientales. UN وفي الوقت الراهن تقع المسؤولية الرئيسية عن صياغة وإعداد اﻷنظمة البيئية على عاتق الفرع التشريعي للحكومة الاتحادية للولايات المتحدة.
    en el momento actual, en todo el mundo, hay casi 30 millones de refugiados y desplazados que requieren asistencia. UN وفي الوقت الراهن يوجد في شتى أنحاء العالم ما يزيد على ٣٠ مليونا من اللاجئين والمشردين في حاجة إلى المساعدة.
    Estamos por encima del presupuesto, y por ahora, el estudio está buscando lo contrario, pero, no puedo permitir que te vayas Hopper. Open Subtitles لقد تخطينا حد الميزانية وفي الوقت الراهن الإستديو ينظر للجانب الآخر لكن لا أستطيع أن أتحمل ملاحقتك ل هوبر
    Haremos todo lo posible por conseguirte un riñón, mientras tanto, disfruta de tu vida. Open Subtitles سنقوم بكل ما بوسعنا للحصول على كلية لك وفي الوقت الراهن, عيشي حياتك وإن كان هناك
    hoy día los programas informáticos utilizados normalmente para efectuar transacciones de comercio a través de Internet cifran los números de las tarjetas cuando viajan a través de Internet del cliente al comerciante, pero una vez que los detalles llegan al ordenador del comerciante, se los trata de la misma forma que si hubieran sido entregados en el mostrador del comerciante. UN وفي الوقت الراهن تُشفﱢر برامج الحاسوب العادية الموضوعة للتجارة على اﻹنترنت أرقام البطاقات عندما تنتقل عبر شبكة اﻹنترنت من الزبون إلى التاجر؛ ولكنها لدى وصولها إلى حاسوب التاجر تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها لو أنها سلﱢمت باليد رأسا.
    Y ahora mismo no me importa ni uno ni otro. Open Subtitles وفي الوقت الراهن لا أهتم بكليهما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus