el mismo día, la casa de una mujer serbia fue asaltada y saqueada. | UN | وفي اليوم نفسه تم اقتحام منزل أحد السيدات الصربيات ونهبت محتوياته. |
el mismo día, el fiscal transmitió la denuncia al juez de Koropi para que instruyera la causa penal. | UN | وفي اليوم نفسه أحال المدعي العام الشكوى إلى قاضي كوروبي من أجل إجراء تحقيق جنائي. |
el mismo día Jurica Bozic llegó a nuestra pieza, me llevó a la pieza contigua y me violó. | UN | وفي اليوم نفسه جاء يوريكا بوزيتش الى حجرتنا ، واقتادوني الى حجرة مجاورة واغتصبني . |
ese mismo día, el comandante del aeropuerto, Jean Ngoyi Mwanawasa, fue detenido por Jérôme, llevado ante un supuesto tribunal y ejecutado en presencia del Comandante Justus. | UN | وفي اليوم نفسه قبض جيروم على قائد المطار جان نيغوي مواناواسا، وقُدم إلى ما أطلق عليه محكمة وقتل في حضور القائد جوستوس. |
ese mismo día se solicitó al juzgado de Wattala la puesta en libertad del autor. | UN | وفي اليوم نفسه قُدم طلب للإفراج عن صاحب البلاغ إلى محكمة فاتالا الابتدائية. |
ese mismo día comenzaron los enfrentamientos: según se informa, las FNL habrían atacado posiciones de las Forces de défense nationale en la capital. | UN | وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة. |
el mismo día, las aldeas de Yerazkh y Sevakavan de la región de Ararat fueron también sometidas a bombardeo desde el territorio de la República de Najichevan. | UN | وفي اليوم نفسه تعرضت قريتا يرازخ وسيفاكافان في منطقة آرارات لقصف أراضي جمهورية نيجيفان. |
el mismo día se celebró otra reunión a la que se invitó a las delegaciones presentes en la Comisión. | UN | وفي اليوم نفسه عُقد اجتماع آخر دعيت اليه الوفود الموجودة في اللجنة. |
el mismo día dimitió el Ministro Principal, Sr. Bertrand Osbourne, que fue reemplazado por el Sr. David Brandt, miembro independiente del Consejo Legislativo, que también había criticado el conjunto de medidas. | UN | وفي اليوم نفسه استقال رئيس الوزراء أوزبورن وخلفه السيد ديفيد برانت، وهو عضو مستقل في المجلس التشريعي، وهو أيضا من غير الموافقين على مجموعة المساعدة المالية. |
el mismo día un avión etíope bombardeó el aeropuerto de Asmara, la capital de Eritrea, causando la muerte a una persona. | UN | وفي اليوم نفسه قامت إحدى الطائرات اﻹثيوبية بعملية قصف، وقتلت شخصا في مطار أسمره، العاصمة اﻹريترية. |
el mismo día en Kinshasa, asesinato de Emery Muyembe y de un conductor de taxi-bus por elementos de las FAC. | UN | وفي اليوم نفسه وفي مدينة كينشاسا قتل إيميري ميويمبي وسائق سيارة أجرة من طرف عناصر تابعة للقوات المسلحة الكونغولية. |
el mismo día, también en Djakovica, se encontraron los cuerpos de un hombre y de una anciana. | UN | وفي اليوم نفسه أيضا وفي دياكوفيتشا، عُثر أيضا على جثتي رجل وامرأة مسنة. |
Tadić y Zarić fueron puestos en libertad condicional el mismo día. | UN | وفي اليوم نفسه أطلق سراح تاديتش وزاريتش مؤقتا. |
En el mismo día formuló una declaración la Sra. Louise Arbour, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي اليوم نفسه أدلت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، السيدة لويس آربور، ببيان. |
ese mismo día, solicitó ser reconocido como refugiado. | UN | وفي اليوم نفسه قدم طلبا للاعتراف به كلاجئ. |
ese mismo día, el Tribunal de Bosnia y Herzegovina celebró una ceremonia en ocasión de la ocupación temporal de las instalaciones recién renovadas; | UN | وفي اليوم نفسه أقامت محكمة البوسنة والهرسك احتفالا بمناسبة شغلها مبانيها المؤقتة المجددة حديثا. |
ese mismo día, la policía detuvo a la pareja y montó una acusación falsa contra ellos, pero el juzgado de Negombo les concedió luego la libertad condicional bajo fianza. | UN | وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن محكمة الصلح في نيغومبو أطلقت سراحهما في وقت لاحق بكفالة. |
ese mismo día, la policía detuvo a la pareja y montó una acusación falsa contra ellos, pero el juzgado de Negombo les concedió luego la libertad condicional bajo fianza. | UN | وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن أطلقت محكمة الصلح سراحهما في وقت لاحق بكفالة. |
ese mismo día más de 40 grupos de la sociedad civil protestaron conjuntamente en Bamako contra el contenido del proyecto de acuerdo. | UN | وفي اليوم نفسه احتجت معا في باماكو أكثر من 40 مجموعة من المجتمع المدني ضد مضمون مشروع الوثيقة. |
ese mismo día, cuatro aviones F-16 violaron el espacio aéreo nacional de la República al volar de oeste a este a lo largo de la costa de la isla. | UN | وفي اليوم نفسه انتهكت أربع مقاتلات من طراز F-16 المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وذلك بالتحليق فوق الساحل الجنوبي للجزيرة متجهة من الغرب الى الشرق. |
en la misma fecha, fue también citada por agentes de la Seguridad del Estado y amenazada con ser procesada Maria Elena Argote González, también miembro de la citada Confederación; | UN | وفي اليوم نفسه استدعى عملاء جهاز أمن الدولة ماريا إيلينا أرغوته غونسالس، وهي أيضا عضو في الاتحاد المذكور حيث تعرضت للتهديد بملاحقتها قانونيا؛ |
También ese día, los magistrados de las Salas de Primera Instancia y de Apelaciones del Tribunal Especial eligieron a sus respectivos presidentes. | UN | وفي اليوم نفسه أيضا، قام قضاة الدوائر التمهيدية ودوائر الاستئناف التابعة للمحكمة الخاصة بانتخاب القضاة لرئاسـة هـذه الدوائر. |
44. en esa misma fecha, el representante del Japón formuló una declaración. | UN | 44- وفي اليوم نفسه أدلى ممثل اليابان ببيان. |
aquel mismo día tuvo lugar un intercambio de cartas que era parte del acuerdo. | UN | وفي اليوم نفسه تم تبادل مذكرات تشكل جزءاً من الاتفاق. |